Тигр

(перевод: A. D. Hope, «Tiger»)

 

Бумажный тигр приходит днём,
когда всю волю душит зной.
Тебе поведают о нём
фальшивый рык и жалкий вой.

Не отвечай на этот шум.
Закрой глаза, в конце концов.
Бумажный тигр — беззубый шут,
и этим он пленит юнцов.

На людных улицах он ждёт.
Торговый дом — его нора.
Он не кусает, кровь не пьёт,
но в сердце от него дыра.

И лишь когда вечерний мрак
заканчивает время игр,
тут на охоту до утра
выходит настоящий тигр.

И он рычит — так, что звезда
от страха падает с небес.
И сердце бьётся. Вот тогда
вставай, мой мальчик. Выйди в лес.

Пускай огонь тигриных глаз
послужит компасом твоим.
Прорвёшься — и бери тотчас
весь мир. И все миры за ним.

А если суждено упасть
тебе в той схватке роковой,
и окровавленная пасть
сомкнётся над твоей главой,

и тигр, древний царь зверей,
возьмёт тебя в небесный полк —
скажи: «Я тоже из царей,
и сделал, как велит мой долг».

Подписывайтесь на нас в соцсетях:
  • 10
    5
    204

Комментарии

Для того, чтобы оставлять комментарии, необходимо авторизоваться или зарегистрироваться в системе.