Venemars Апрель 12.03.26 в 10:58

Весенний цветок

Посвящается Ояма Масутацу, мастеру и преподавателю,

создателю стиля Кёкусинкай-карате.

 

Весна в этих горах, а точнее у подножия горы Киёсуми, префектуры Тиба, всегда притягивала к себе любителей отвлечься от городской суеты. Кроме горы Киёсуми, прекрасные виды дарило подножие горы Нокогири. Здесь можно было насладиться разнообразным пением птиц, ароматами ранних горных цветов и приятными запахами хвои.

Именно сюда, чтобы вырваться подальше от бесконечной возни и шума Токио, приехали провести время госпожа Идэмицу и её племянница — юная госпожа Тияко. Женщины, как это часто бывает, больше были заняты своей беседой, поэтому, возможно не сразу обратили внимание на смысл слов пробежавшего мимо них юноши, который звонким детским голосом кричал: «Там бык, бегите, бык взбесился!»

Две женщины остановились и вопросительно посмотрели в сторону дороги, делающей крутой подъём и поворот.

Сильно напуганный молодой человек пробежал дальше вниз, продолжая кричать и звать на помощь.

Госпожа Идэмицу, машинально сделала шаг вперед, тем самым закрыла молоденькую девушку, которая была одета в ярко розовое кимоно, оставив ту стоять в нерешительности за собой, когда внезапно появился резкий звук и вопль грозного животного, чей черный окрас смешался с пылью исходящей из-под его копыт.

Бык, увидев людей на своём пути, приостановился и казалось, начал сильнее издавать фыркающие звуки, качать головой, разбрасывая слюну в разные стороны, и громко бить копытом о вымощенную камнем дорогу.

В этот самый момент, откуда-то сверху, появился по пояс раздетый человек в серых широких штанах. Казалось он скатился или даже пронёсся на спине по склону горы и выскочил на дорогу между женщинами и быком.

У госпожи Тияко перехватило дух от увиденного, и она поднесла ладонь ко рту. Госпожа Идэмицу, пребывала в сильном напряжении, но казалось, ни на чуточку не испугавшись, всё также настороженно смотрела в сторону быка.

— Не бойтесь дитя моё, сейчас этот погонщик скота или пастух уведёт с собой это животное.

На что госпожа Тияко смогла ответить только испуганным взглядом и инстинктивным кивком головы.

Парень, лет двадцати, голый по пояс, а ниже одетый в некое подобие штанов для занятий айкидзюцу, с вытянутой вперёд рукой, спокойно и медленно подступал к быку. Было слышно, что он что-то говорит возбужденному животному. Бык продолжал издавать фыркающие звуки и бить передней ногой, а потом вдруг резко дёрнулся и двинулся в сторону женщин. Не долго думая, парень схватил среднего размера камень и бросил в быка. Это заставило животное остановиться и развернуться, зареветь, резко мотнуть головой и кинуться в сторону молодого человека, который не растерялся и начал карабкаться вверх по склону горы. Бык последовал за ним, но не смог подняться больше, чем на полкорпуса, тогда юноша чуть спустился вниз, схватил рукой быка за левый рог, и ребром ладони правой руки нанёс удар между рогов животному. Бык резко дёрнулся и начал скатываться вниз, затем быстро пришёл в себя, и вновь сделал попытку взобраться на склон горы. Парень поскользнулся и его ноги начали съезжать к ногам быка, но успев зацепиться за ветку дерева, он моментально вернул себе устойчивое положение и вновь ухватил левой рукой рог разъярённого животного. Сделав ещё один короткий и резкий замах правой рукой, и вложив весь свой вес в удар, он опустил ребро ладони чуть правее середины головы быка, и на этот раз, рог треснул, и в лицо победителю брызнула струя крови. Раздался рёв животного такой силы, что женщины непроизвольно вскрикнули, потом бык отшатнулся в сторону дороги и упал на бок. Парень подошёл и склонился к поверженному парнокопытному — бык лежал на земле и тяжело сопел.

Чуть позже, к месту происшествия спустились ошарашенные жители близлежащей деревни и с нескрываемым удивлением рассматривали сидевшего рядом парня в крови и истекающего кровью животного. Пожилой крестьянин, причитая, что-то говорил молодым помощникам. Женщины, выйдя из оцепенения стали спускаться вниз по дороге, иногда останавливаясь и оглядываясь назад.

Через несколько часов толпе людей удалось забрать тело быка обратно в деревню, которая располагалась чуть выше подножия горы. И к вечеру, на том самом месте, уже практически ничего не напоминало о развернувшихся здесь событиях утра.

 

 

Когда, взяв с собой кувшин для воды, Чхве собрался уже было идти в сторону горного родника, на дороге, лежавшей ярусом чуть ниже этого каскадного склона горы, на котором находилась его хижина, он заметил фигуру молодой девушки, одетой в светлое кимоно, и какого-то ребёнка, видимо из соседней деревни. Скорее всего этот малый был её проводником. Пара людей, находящихся чуть ниже, увидела молодого человека с кувшином, и ребёнок, помахав ему рукой, и получив вознаграждение от госпожи, бодро и радостно побежал вниз по дороге обратно в деревню. Тогда Чхве спустился к юной госпоже и поклонился так, как того требует этикет при встрече с молодой незамужней девушкой.

— Чхве Ёнъи, я чем-то могу быть полезен молодой госпоже?

— О нет-нет, что Вы! Меня зовут Тияко, и я пришла лично поблагодарить Вас за вашу храбрость. Если бы не Вы, мне сложно даже представить, что могло случиться со мной и моей тётей, сопровождавшей меня той утренней прогулкой.

— А, это были Вы. Не стоит благодарности, я поступил так, как поступил бы любой человек на моём месте.

— Нет, позвольте мне всё же не согласиться с вами, — произнесла Тияко в небольшом поклоне.

— Ну, так или иначе, я рад, что всё хорошо закончилось.

— Для нас — да. Но мы с госпожой Идэмицу очень переживали за вашу руку и вообще, не причинил ли Вам бык ещё какой-либо ущерб здоровью?

Впервые за долгое время Чхве позволил себе улыбнуться.

— Госпожа может не переживать, со мной всё в порядке. А рука — ей уже гораздо лучше, вот, поглядите.

Он протянул ей свою правую руку, которая, как показалось девушке, была чуть больше и чуть темнее левой.

— Ребёнок, что меня сюда привёл, сказал, что в деревне теперь вас называют «железным кулаком».

— Деревенским жителям присуще преувеличивать. Но, что касается быка, я был уверен, что смогу нанести ему один сокрушительный удар, так как много упражняюсь в тамэсивари*. Единственное, мне жаль, что всё немного затянулось и мне не удалось сразу закончить... завершить ту ситуацию, чтобы бедное животное мучилось как можно меньше. Да и, подарив быку шанс, я мог и не иметь больше возможности нанести ещё один удар, конечно.

— То, что Вы сделали, так удивительно, но и так смело. Госпожа Идэмицу просила узнать у Вас, может быть Вам что-то необходимо в Вашем отшельничестве?

Чхве на секунду опешил. Как они могли догадаться, что он в отшельничестве? «Ах да, конечно... Госпожа слишком хорошо воспитана, чтобы указать на то, что у меня сбрита одна бровь», — ответил он себе.

— Я очень благодарен Вам и госпоже Идэмицу за переживания и за предложение помощи, но у меня есть всё, что мне сейчас нужно для жизни.

— В таком случае, если Вам что-то понадобится, то Вы всегда сможете получить всё, что пожелаете по данному адресу.

Произнеся это, госпожа Тияко, в обязывающем в такой ситуации полупоклоне, протянула собеседнику небольшой бумажный конверт. Чхве взял его и не открывая, положил за пояс, так же поклонившись, выражая свою благодарность. Потом он проводил госпожу Тияко до дороги, ведущей в город, в самом начале подъёма, немного рассказав той о жизни местных крестьян, и ещё раз поблагодарив, простился с ней.

Прощаясь, Тияко произнесла:

— Если Вы когда-нибудь закончите своё отшельничество и вернётесь в мир, я была бы очень рада снова Вас увидеть, обещайте, что Вы обязательно будете нашим гостем?

— Госпожа так добра и красива, что я могу всецело её заверить, что с большой радостью стану гостем в доме добрых и благородных людей.

Тияко смущённо улыбнулась, поклонилась и пошла вниз по дороге, ведущей в город.

 

Перед сном, провожая солнце и слушая пение весны, Чхве раскрыл конверт, внимательно взглянул на адрес и улыбнулся: помимо листочка с адресом, в конверте лежал, немного потерявший свою форму и слегка сплюснутый, небольшой весенний цветок.

 

* * * 

 

* Тамэсивари — термин, который означает разбивание твёрдых предметов незащищёнными частями тела в японских боевых искусствах, является индикатором развития силы и техники в боевом искусстве, позволяет развить мощность удара.

 

#озарение

Подписывайтесь на нас в соцсетях:
  • 35
    14
    283