Трумэн Капоте, «Завтрак у Тиффани» / «Голоса травы»

Категорически приветствую, друзья. Я вновь возвращаюсь к своему желанию прочитать все книги Ватанабэ — те, которые читает главный герой романа «Норвежский лес» Мураками Харуки. Те, кто давно меня читает, знают про это моё внутреннее обязательство. Вообще, я планировал закончить это ещё в прошлом году, но как-то не вышло. Что ж, быть может, закончу в этом. Тем более, что к цели я уже близок. А пока что встречайте:

Трумэн Капоте, «Завтрак у Тиффани» / «Голоса травы»

Вообще, эти книги здесь весьма условно. Потому, что в самом романе нет их чёткого поименования: там просто написано, что главный герой одно время читал этого автора. Ну, а коли так, то я и взял на прочтение две его самые известные книги. Дабы с высокой долей вероятности предполагать, что речь шла именно о них. Примерно так, друзья.

Вообще, об этом авторе я, до настоящего момента, знал только три вещи: что он существовал, что был популярен на Западе в середине прошлого века и что по его роману «Завтрак у Тиффани» был снят известный фильм с Одри Хепбёрн в главной роли (который я не смотрел). И на этом всё. Сейчас, коротко пробежав глазами его биографию, я прихожу к выводу, что имею дело с воплощением известного ироничного высказывания про уроки литературы в школе: мол, это когда дети читают то, что написали депрессивные наркоманы и алкоголики, покончившие с собой. Вот это примерно то самое, за исключением суицида. Впрочем, это я сейчас так вижу. А в своё время, вероятно, он был чем-то средним между хипстером и трикстером, и продвинутая молодёжь его активно читала. Что ж, приобщусь и я. В конце концов, как я уже неоднократно говорил, литературным вкусом Ватанабэ не обделён совершенно точно.

«ЗАВТРАК У ТИФФАНИ»

Что сказать? Хорошая книга. Правда. Я не ожидал. Честно говоря, почитав об авторе, я был против неё заранее предубеждён, но это как раз тот случай, когда творчество можно смело отделять от личности того, кто именно его сотворил. «Завтрак у Тиффани» — это не такая уж и большая повесть, которая довольно неожиданно сочетает в себе Генри Миллера и Чарли Буковски с Джеромом Сэлинджером и Эрнестом Хемингуэем. При этом, Миллер и Буковски идут без их похабщины и натурализма, а в Сэлинджере и Хэмингуэе сохраняется их эмоциональный надрыв. Начинаясь в грустном, ностальгическом стиле, под конец это повествование буквально накаляется и доходит до просто зашкаливающего драматизма. Особенно в сцене с котом, котрого выбрасывают из машины, а потом пытаются найти. Ух. Сильно. Я это всё говорю при том, что сам к главной героине не проникся от слова «вообще». Она мне не симпатична. Ничего хорошего я в ней не вижу. Ни в чём её оправдывать не намереваюсь. Да и с чего бы? Она сама во всём виновата. Ну, или по крайней мере, во многом. Но не сочувствовать происходящему просто невозможно.

По сюжету повести, начинающий писатель, живущий в богемном районе Нью-Йорка, знакомится со своей соседкой — странной девушкой, у которой непонятно что на уме. Она — что-то вроде нью-йоркской «гейши» (так её охарактеризовали в одном из обзоров). То есть, известных услуг она не оказывает, но, при этом, «составляет компанию». Такой вот элитный эскорт. Она весёлая и эксцентричная. Но, при этом, с огромным багажом внутренних травм. И весьма неожиданным прошлым, которое начинает приоткрываться её другу. «Нельзя любить диких зверей из леса» — так она сама себя характеризует. И это, в общем, правда.

Что до концовки этой истории... Это довольно парадоксальное сочетание трагедии и хэппи-энда. Скорее, сказочное, чем реальное. Сдаётся мне, что автор её сильно пожалел. Потому, как в реальности такие истории заканчиваются сильно иначе. Впрочем, кто знает. В жизни ещё и не такое случается время от времени.

Главная эмоция после этой книги: грусть. Знаете, более всего она мне, в итоге, напомнила «Великого Гэтсби» Френсиса Скотта Фицджеральда (любимую книгу Ватанабэ, к слову сказать). Примерно такую же печаль она и порождает. А я много раз уже говорил: эмоциональный отклик от книги — один из самых важных показателей того, что книга стоящая. Ну, как минимум.

Теперь что касается того самого фильма с Одри Хепбёрн, который по книге наснимали. Почитал про него в сети и обнаружил, что они превратили это в комедию с голливудским хэппи-эндом. Н-да. Знаете, а я не буду такое смотреть. Ну, вот просто не буду и всё. Это не грустно и не смешно. Это пошло, ребята.

«ГОЛОСА ТРАВЫ»

У нас эта книга также издавалась под названием «Луговая арфа». Но здесь снова переводчик решил, что он умнее автора. В оригинале она именно «Голоса травы», а, значит, так тому и быть.

Это ещё одна повесть, только на этот раз куда более объёмная. И здесь уже нет никакой тёмной стороны. Вообще никакой. Напротив, книга максимально светлая и добрая. Даже во вполне драматических моментах повествования. Я через какое-то время вообще начал задаваться вопросом, как мог писать такие светлые книги персонаж, который, по факту, в итоге спился и сторчался? Не говоря уже о том, что там ещё и с психикой явно было не всё ровно. И, тем не менее, это книга уже откровенно в стиле «Над пропастью во ржи» Сэлинджера. Или даже «Вина из одуванчиков» Брэдбери.

Написана она во всё той же грустной, ностальгической манере, только на сей раз уже выкрученной до максимума. Книга явно навеяна детством писателя, проведённым в сельской местности. И это явно лучшие и самые тёплые его воспоминания. Как, собственно, и у большинства из нас. Разумеется, с индивидуальными особенностями. «Когда деревья были большими». Текст буквально пронизан этим ощущением. Наполнен солнечными лучами и светлой печалью.

Не сказать, чтобы там был какой-то уж особый сюжет. Главный герой книги живёт у двух сестёр — милейших старых дев — в американской глубинке. Повествование, главным образом, строится вокруг размолвки этих двух очаровательных пожилых женщин, и того, как одна из них на эту тему ушла из дома. Ну, и что за этим последовало. Рассказ максимально милый и ламповый, даже в печальных эпизодах.

Ну, а, по сути, это книга о прощании с детством. И об открывающейся дороге в будущее. Этим она парадоксально напоминает другое, абсолютно, казалось бы, непохожее произведение: рассказ «Танцовщица из Идзу» Кавабаты Ясунари. Сюжет там и близко не схожий, но вот атмосфера... Совершенно то же ощущение молодости и тысячи путей, которые открываются перед тобой прямо сейчас. От которого захватывает дух. И которое редко кому удаётся повторить в этой жизни. Но от которого по-прежнему тепло на душе.

В целом же, что я могу сказать о Трумэне Капотэ? Это типичный американский писатель середины 20-го века. Неплохой писатель. Весьма неплохой. Но блестящим я бы его тоже не назвал. В любом случае, в очередной раз выражаю мой респект и благодарность литературному вкусу старины Тоору. Без него я бы к этому автору даже не приблизился. И пусть, опять же, какой-то бури эмоций он у меня не вызвал, но почитать его вполне можно. И даже испытать положительные эмоции от этого.

Хорошего вам чтения, друзья.

Подписывайтесь на нас в соцсетях:
  • 15
    6
    414