Радости и волшебных открытий пост

Вчера мой рассказ «Пыльца» вышел в одном из самых крупных и известных англоязычных НФ/Ф-журналов Clarkesworld Magazine. Крошечный шаг для человечества, гигантский шаг для меня, вот это все.

https://clarkesworldmagazine.com/burdenko_03_25/ 

Все случилось очень быстро, я даже особенно не успела отрефлексировать все подробности, поэтому хотела здесь порассуждать об особенностях публикации рассказов за рубежом. Возможно, мой опыт кому-то пригодится или хотя бы даст ощущение, что все возможно, если поставить себе такую цель. 

Начну с того, что если у нас в русскоязычном пространстве малая форма плетется где-то в арьергарде. С периодическими журналами вообще все плохо, я уже даже и не знаю, кто публикует авторов на постоянной основе. Про боллитру вообще информации нет, а про жанровые издания точно могу свидетельствовать, что их раз-два и обчелся. Из крупных — «Полдень», «Мир фантастики» да «Рассказы». Говорят, что еще малую форму публикуют в «Химия и жизнь», но я давно не следила за их издательскими процессами. 

Поэтому Альтерлиту, конечно, моя огромная благодарность за то, что у нас есть возможность не просто публиковать рассказы, но еще и получать обратную связь. Без этого мы, авторы, хиреем и норовим совсем скукситься. 

В англоязычной среде жанровая периодика вполне себе жизнеспособна. Люди покупают журналы как в бумаге, так и по онлайн-подписке. Аудитория большая, формат рассказанных историй все еще востребован. 

Clarkesworld Magazine — известнейшее издание. Тексты оттуда активно номинируются на крупнейшие премии, а публикация там — отличнейшая строчка в резюме. 
Журнал появился в 2006 году усилиями одного из самых уважаемых редакторов, специализировавшегося на составлении сборников рассказов — Нила Кларка. 

В моем случае все получилось очень легко. На меня по рекомендации К. А. Териной (гениальный совершенно автор, которого я очень люблю) вышел переводчик Алекс Шварцман. Алекс, кстати, не только переводчик, но и потрясающий автор, так что для меня это было огромной честью. 
Попав на Альтерлит, он прочитал несколько моих текстов и выбрал «Пыльцу», как самую подходящую для международной аудитории. Алекс списался со мной, рассказал о том, что он хочет перевести текст и потом предлагать его в крупнейшие журналы, публикующиеся на английском языке. 
Я, конечно, с радостью дала согласия и приготовилась работать ждуном, потому что срок пристройки текста обычно долгий — до двух лет. У всех журналов свои предпочтения по формату, поэтому можно получить отказы в одних изданиях, но опубликоваться в других. 

Алекс перевел текст молниеносно, меньше, чем за две недели. И сразу отправил его в Clarkesworld. Процесс работы над переводом был крайне интересен, приходилось решать нетривиальные задачи вроде того, какое дать имя для Козочки. Коннотации у этого слова на английском языке не такие, как у нас, поэтому пришлось искать заместительное. 

Меня поразила скорость рассмотрения заявки. Я-то привыкла к тому, что если ты направляешь в журнал текст, то это похоже на процесс отправки послания в бутылке. Ты швыряешь бутылку в бурные волны, а потом течения носят его где-то в открытом океане. Возможно, через полгода тебе напишут, что текст рассмотрели и приняли в редакционный портфель. Возможно, ты увидишь свой текст уже в напечатанном виде, получив внезапно авторский экземпляр, но каждый раз это чистое изумление. 

Здесь же все было организовано четко — отправляя заявку, ты получаешь регистрационный номер в личном кабинете. В личном кабинете есть раздел со статусом заявки, из которого можно получить информацию, на каком этапе все находится. С одной стороны, конечно, интриги маловато, с другой — тебе не надо тратить деньги на услуги предсказательного характера. 

Статус заявки изменился буквально на следующий день. Алекс сообщил мне об этом с чрезвычайным волнением. «Вы прошли во второй тур!» — написал он мне. — «Это огромное достижение. Обычно в месяц поступает где-то две с лишним тысячи заявок, а во второй тур попадает текстов пятнадцать. Из них потом и будут собирать номер». 

Я, разумеется, очень радовалась и хлопала в ладоши. 
Вот опубликуют меня в заграничном журнале, думала я, потом Хьюгу дадут или Небулу какую-нибудь, это ведь совсем другой расклад будет. Возможно, продолжала думать я, у меня и интервью возьмут на радио. А я приду к родителям и скажу — не зря вы меня поили, кормили и давали блестящее образование. Все не зря, потому что я доказала, будучи не самым мощным русским писателем, что мы конкурентноспособны и еще как! Родители бы, конечно, сказали, что нет, я — самый мощный, но мы знаем, на что способна слепая родительская любовь. Простите, отвлеклась на фантазии ((( 

Где-то через месяц уже пришла новость о том, что «Пыльца» будет опубликована. Так и получилось, что от момента нашей первой переписки с Алексом до публикации прошло не больше двух с половиной месяцев. 

Понятное дело, что тут большая роль случая. То, что меня Алексу порекомендовала Катерина, то, что у меня был НФ-текст. Учитывая, что больше всего я пишу всякий спекулятивный реализм и постмодернизм, это и вправду удача. 

Что я хочу сказать коллегам в день Писателя. Несмотря на мировую турбулентность, русскоязычных авторов публикуют, у нас есть шансы выходить на другую аудиторию. Вот это действительно важно и здорово. 

з. ы. и главный совет — пишите не в стол, публикуйте тексты на Альтерлите, здесь они могут дождаться своего часа. 

Подписывайтесь на нас в соцсетях:
  • 109
    37
    1021