У-вэй
Из бытия и небытия произошло всё; из невозможного и возможного — исполнение;
из длинного и короткого — форма.
Высокое подчиняет себе низкое;
высшие голоса вместе с низшими производят гармонию,
предшествующее подчиняет себе последующее.
(Лао-цзы)
Луч тонким смычком прикасается к зябнущей скрипке,
спиккато и тремоло — бледно-зелёные звуки.
Мы в спящей реке беззащитные слабые рыбки,
уносит нас мятная музыка дао разлуки.
Низвергнув кумиров, мороз мирра-творец укажет
путь новый — бесформенный, долгий, туманный, безличный;
Впечатает в тело реки отражения наши:
мы станем даосами.
Жизнь потечёт как обычно.
Застынем в течении. Поиск — не наша задача.
Так много замёрзших. Пожалуй, не меньше, чем званых.
Движение — жизнь. А она неподвижна, и значит,
у-мира-творение всем обеспечит нирвану.
Рисуют суровые чернографитные ивы
станковую графику.
Стиль презирая шаблонный,
спиральных галактик в реке проявились извивы.
Морозное скерцо пронзительно и непреклонно,
как будто издёвка над вечности сонной картиной,
где всё — nevermind, и ни звука о сущности бренной...
Но вдруг флажолет взбаламутит зелёную тину
галактик угасших.
Фиаско даосского плена.
Смычок золотой растревожит молчавшие струны,
Взорвётся река, пробуждаясь.
Бездумно уснувших поднимет со дна,
понесёт в нетерпении юном по новому дао.
А чем было плохо в минувшем?