У Чэнъэнь, «Путешествие на запад»
Категорически вас приветствую, дорогие друзья. Снова возвращаюсь к вам после очень большого чтения. Во всех смыслах слова большого. И по размеру (это была одна из самых объёмных книг, что я прочитал), и по культурному значению. Помните, я говорил вам, что решил прочесть все четыре классических китайских романа? Так вот, это уже третий.
У Чэнъэнь, «Путешествие на запад»

Так уж складывается, что я читаю их после большого перерыва. Но все сразу их и не прочесть — это делать тяжело сразу по нескольким причинам. Во-первых, средневековые китайцы вообще никак себя не ограничивали в плане объёма. Писали просто от души. Во-вторых, у всех этих книг при огромном размере, ещё и очень большая плотность событий, так что в глазах рябить начинает. Ну, а, в-третьих, читать непросто из-за культурного контекста. В них то немерянное количество китайских имён (в которых ориентироваться непросто), то отсылки к китайской мифологии (которую лично я просто не знаю), причём тоже в большом количестве. По поводу последнего: данная книга именно из этих отсылок в основном и состоит. И самое замечательное, что данное забористое древнекитайское фэнтези основано на реальных событиях. Серьёзно. Как так вышло? Я вам расскажу.
Около полутора тысяч лет назад жил в танском Китае буддийский монах Сюаньцзан, который решил отправиться в Индию за священными книгами. В самом Китае на тот момент была проблема с первоисточниками учения, что приводило к путанице. Отпускать его не хотели, разрешения на проезд не давали. Причиной было то, что в тогдашние времена путешествие в Индию считалось чем-то вроде поездки на край света. В итоге монах ушёл без разрешения, до Индии дошёл и вернулся обратно лет через двадцать. С книгами и с путевыми заметками, составленными так обстоятельно, что в наше время по ним успешно ориентируются историки и даже археологи. Дома он стал личностью просто легендарной. И история его пошла в народ. Который начал дорисовывать к его вполне реальному путешествию такие подробности, что позавидовал бы любой Ник Перумов и любой профессор Толкиен. В итоге сложился целый пласт народных историй о приключениях этого монаха. Фантазию свою народ ничем не ограничивал. Прошла тысяча лет (можете себе представить, что за это время навыдумывали), и уездный чиновник У Чэнъэнь решил написать по мотивам этих сказаний роман. Человек он был явно талантливый и крайне незаурядный (это по тексту видно), так что получилось у него на «отлично». Только вот на Родине оценили его отнюдь не сразу. Почти четыре века данное произведение причислялось к «низкому жанру», и только после Синьхайской революции, когда начало строиться китайское национальное государство, «Путешествие на запад», наконец, оценили и признали национальным достоянием.
Книга эта для китайской (и вообще азиатской) культуры такая же культовая, как «Троецарствие». Представьте себе «Властелина колец» и «Войну и мир» в одном флаконе. Вот примерно такое отношение в Азии к данному тексту.
Теперь о самой книге. Для начала, с литературной точки зрения она меня очень сильно удивила. Я ожидал того, что написана она архаичным языком: никаких ярких, красочных описаний, только изложение действий и событий, данное предельно утилитарно. Но оказалось, что автор был несомненным литературным гением и его манера письма для той поры была просто революционно новаторской. Это уже не чистая архаика со стилистической точки зрения. Это уже нечто, близкая к современному литературному канону. Наблюдать за таким было крайне занятно.
Как, впрочем, и за самим сюжетом. Книга, местами, читается то как сценарий крепко сбитой мыльной оперы или индийского фильма времён Митхуна Чакраборти, «Зиты и Гиты» и прочих «Танцоров диско». А местами превращается в самый натуральный боди-хоррор с элементами слэшера, где оторванные головы, кишки по стенам и прочие радости жизни с демонами и блэк-джеком. Как если бы братья Гримм писали свои сказки в соавторстве с Лавкрафтом.
Первые две книги читаются на одном дыхании. Но потом ты начинаешь уставать. Темп событий не сбавляется, а края не видать. Потом я понял, что читать это всё сразу, наверное, было ошибкой. А просто «Путешествие на запад» — это такой древний большой анимэ-сериал. Причём, это даже не «Ван-Пис», а «Покемоны». Нормальное такое бесконечное кино с «монстрами недели», которых раз за разом побеждают наши доблестные герои.
Кстати, о них. Как я и говорил, народная фантазия ни в чём себе не отказывала, и по версии древнекитайских сказателей, толкавших эти истории в тавернах и на сельских сходах долгими зимними вечерами, монаха в его странствии сопровождали любимые всеми китайцами мифические существа. Например, царь обезьян Сунь Укун. Или получеловек-полусвинья Джу Бадзе (главный комический персонаж). И ещё пара таких же. Все вместе они шли по древнему Китаю, который был страшным местом — кишел нечистью всех мастей, у которой главной мечтой всей жизни было съесть буддийского монаха. Ну, или вступить с ним в срамную связь, как вариант. Происходило это у наших героев крайне однотипно, надо отметить: путники встречают на дороге старца/деву/отшельника, добрый танский монах к прохожему всей душуой, но мудрый Сурь Укун видит, что это, на самом деле, оборотень/бес/царь драконов и предупреждает учителя. Однако тупая завистливая скотина Джуба Дзе из «глубокой личной неприязни» клевещет на Сунь Укуна, мол, он специально возводит на людей напраслину, и учитель ему верит, в результате чего попадает (причём, раз за разом). И мудрый Сунь Укун в очередной раз его спасает. Такие сюжетные арки бывают разной длинны и организованы в самом деле очень по-анимэшному. Я не удивлюсь, если именно с этого произведения брали пример все современные мангаки. Что до Джуба Дзе, то у меня периодически возникало желание процитировать один древний пошлый ролик: «Ну, ты, свинья, в натуре свинья!».
Повествование сдобрено изрядной долей юмора. Правда, юмор у древнекитайских небожителей, местами, вполне сортирный. Ну, что ж, бывает.
По ходу, узнаёшь много интересного с культурно-исторической точки зрения. Например, что в древнем Китае, судя по всему, у буддистов были ох, какие серьёзные тёрки с даосами. Территорию они, вероятно, делили прямо от души. Раз это нашло отражение в таких литературных памятниках (а, по сути, в народных сказаниях). Или то, что к буддийской истине приобщаться могли не только люди, но и все иные существа. Впрочем, я об этом слышал. Вернее, мне такое уже поведали как-то раз. Насколько я понимаю, для Будды не имело особого значения, что за существо приобщается к его истине, ибо нирвана — она для всех нирвана. Ну, это в моём понимании так. Могу ошибаться, конечно. На эту тему были весьма занятные ситуации. Например, в Тибете, когда учение пришло туда. Принёс его из Индии великий вероучитель Падмасамбхава. Адепты традиционной тибетской весьма тёмной религии Бон (Бён) этого не оценили и напустили на него целую орду демонов. Но тот не растерялся и как начал этих демонов приобщать к Дхарме. Увидев такое, бонские маги просто с ног попадали. Мол, а что, так можно было? Да. В буддизме можно (но Православие всё равно круче всех). Вот и здесь примерно такая же ситуация: все мифические существа, что идут с танским монахом, тоже все приобщены к дхарме и являются монахами. Среди них даже один дракон, представьте себе. Вот так нескучно жилось в древнем Китае. А вы думали?
Понравилась ли мне эта книга? Ну, в целом, скорее да. Но рекомендовать я её могу лишь тем, кто очень заинтересован в теме. Потому, как читать её и в самом деле непросто. Причём очень непросто. И для себя я это считаю натуральным подвигом. Но если всё-таки решитесь, о читать это надо медленно, не торопясь, делая паузы после каждой книги (а их там целых четыре). Вот тогда удовольствие вы получите.
Но, в любом случае, эта книга — один из столпов мировой культуры. И знать её, как минимум, не бесполезно для общего развития, я считаю.
Так что приятного вам чтения, друзья.