У Минпросвещения — летят журавли…
«Александр Невский» (1939) и «Иван Грозный» (1944) Сергея Эйзенштейна. «Звезда пленительного счастья» (1975) Владимира Мотыля, по мотивам поэмы Николая Некрасова «Русские женщины». «Кортик» (1973) Николая Калинина, по одноимённому роману Анатолия Рыбакова. «Горячий снег» (1972) Гавриила Егиазарова, по роману Юрия Бондарева. «Сотников» и «Восхождение» (1976) Ларисы Шепитько, по повестям Василя Быкова. «Завтра была война» Юрия Кары, по повести Бориса Васильева. «Судьба человека» (1959) Сергея Бондарчука, по одноимённой повести Михаила Шолохова, и «Война и мир» по роману Льва Толстого — фильм Бондарчука получил «Оскар» в 1969 году в номинации «Лучший фильм на иностранном языке». «Летят журавли» (1957) Михаила Калатозова, по пьесе Виктора Розова «Вечно живые».
Эти и ещё два десятка картин предложило переснять Министерство просвещения РФ «в целях производства художественных фильмов для детей и юношества, способствующих сохранению исторической памяти и формированию патриотизма».
Новость из ленты РИА принёс Евгений Баженов (BadComedian), забил тревогу и предложил начать потихоньку зажигать костры инквизиции. Все, как ведущие, так и нишевые кинопаблики, базирующиеся в социальных сетях, подхватили тревожную весть и по цепочке проинформировали аудиторию. В ветках обсуждений начался ор, который сравним лишь с боем в горах. Возмущались кинолюбители всех возрастных категорий. Кроме, пожалуй, тех, которые: «Я и старую лажу никогда не смотрел, и переснятую не буду, ыыыы». Но с таких господ спрос невелик.

Когда волнение достигло пика, Минпросвещения скорёхонько дали заднюю, выступив с опровержением. Мол, это был только лишь список фильмов, которые, по мнению министерства, важны для патриотического воспитания юного поколения. Эта стычка интересов случилась аж пятого июля, и, казалось бы, утихло и утихло — инфоповод рухнул при взлёте. Однако!
Выждав, когда поулягутся страсти, Минпросвещения вернулись с очередным уточнением:
«Речь идёт не о ремейках признанных кинокартин, а о переосмыслении литературных произведений, по которым они были экранизированы. В настоящий момент, для большего привлечения юношеской аудитории, данные произведения можно перенести на экран с использованием современных средств кинопроизводства».
Сказали и сказали. Они могут обращаться к простолюдинам с «поправками» хоть кажен день — тактика уже ясна.
Но на сей раз началась реакция так называемых «творцов». Они изучили «список рекомендуемой литературы», прикинули, как попилить бюджет, и с энтузиазмом взяли под козырёк. Неутомимый кузнец сомнительного кинопродукта Сарик Андреасян отметил, что данное предложение Минпросвещения очень даже перспективно. Сам он, недавно снявший новую версию «Онегина», где, наплевав на язык Пушкина, переписал текст поэмы в прозу, считает, что каждому поколению нужна своя версия классики. И, если честно, с этим особо не поспоришь. Но он добавил, что «Летят журавли», удостоенный «Золотой пальмовой ветви» в Каннах, «молодёжь не знает и никогда не посмотрит!»
«Всё требует адаптации, — добавил он. — И старые фильмы, и шедевры литературы». Сам Андреасян в ближайшее время приступит к съёмкам собственной версии «Войны и мира»…

