Игра в петанк (часть 2)
***
С раннего детства я знала, что главное в этом мире — порядок, поэтому стала художником. Моя сестра Матильда с раннего детства знала, что главное в мире — это найти того, кто за порядок отвечает, поэтому стала юристом.
Я упорядочивала игрушки, книги, цветные карандаши, темперную лессировку и масляные мазки. Матильда в любом незнакомом месте безошибочно находила взрослого, который присмотрит за ней, если больше некому.
Так было с самого начала. У Матильды было пять лет форы, чтобы подчинить своей железной воле отца и мать. Розовощекая девочка, со светлыми локонами и синими глазами, мягкая, послушная, кто бы ей не дал то, чего она хочет.
Я на своих детских фото похожа на ощипанного щегла. Мама говорила, что я была сердитая и горластая. Папа, что побаивался моего пристального взгляда.
Сестра не раз предлагала родителям, найти для меня более подходящее место, где я бы могла требовать внимания у каких-нибудь других людей, а их приятная жизнь вернулась бы в привычную колею.
Я не обижалась. Мне было хорошо с игрушками, книгами и красками, а родителей любила издалека — сначала из детской, позже из студенческой квартирки.
Это лето я хотела провести с ними. Ради этого, была готова даже вытерпеть Матильду с ее вечно ноющими близнецами. Просто пока немного задержалась на «Кейре».
Зару искать не пришлось. Будто настоящие убийцы, мы трое, не сговариваясь, вернулись на место не преступления. Я с теплым пледом для месье Моро, капитан Долан с двумя ведерками мороженого, Зара со списком пассажиров.
— Мне не нравится, что он мерзнет, — сказала я.
— Не хочу остаться без мороженого до самого Рейкьявика, — сказал капитан Долан.
— Как так получилось, что этого господина нет в списке? — спросила Зара.
Она смотрела на нас, как на двух идиотов, пока я укрывала месье Моро, а капитан Долан укладывал свои ведерки поверх пледа.
Потом мы сидели на полу под тусклой лампочкой, изучая список.
Почти все пассажиры приходили ко мне играть в петанк. С теми, кого не знала я, имела дело Зара: кому-то были нужны дополнительные подушки, кого-то не устраивал запах с кухни, несколько джентльменов безобразно вели себя после попойки и пришлось их разводить по каютам.
— Если мы не знаем, кто это, — бросила я первый шар, — Значит, он хотел сохранить инкогнито, и значит, никто другой не знает, что он плывет на «Кейре».
Зара и капитан молчали. Мне показалось, что я слышу, как мой шар тяжело катится по деревянному полу.
— Нам надо избавиться от тела — неуверенный шар капитана остановился далеко от моего, — Сбросим его в воду. Ночью. Сегодня на вечеринке все перепьются, и никто не заметит.
— Всплывет. Или сумасшедшие дайверы на него наткнутся, — Зара придержала свой бросок, — Полиция быстро свяжет его с нами.
— Нам надо найти убийцу до того, как мы войдем в порт, — сказала я.
Капитан открыл рот, но Зара была первой:
— Зачем? Пусть полиция этим занимается.
— Пусть, — согласилась я, — «Кейре» наверняка не страшны простои, и выплатить компенсацию всем гостям за испорченное путешествие не составит проблемы. И судебные издержки.
— Какие издержки? — Зара нахмурилась.
— Мало кого порадуют допросы, — я старалась говорить спокойно, — Хорошо, если не каждый первый, а только второй, пойдет в суд, чтобы извлечь из полученного морального ущерба пользу.
— Обыск «Кейра» переживет, — продолжила я.
Повисло молчание. Мне хотелось, чтобы инициативу на себя взяла Зара.
— Что мы знаем о нем? — исполнила она мое желание, — Ло?
— Мне кажется, он вор, — сказала я чистую правду.
— Что ему воровать на «Кейре»? — удивился капитан, — Туристические ботинки и остатки ужина?
— Ты что-то видела? — спросила Зара.
— Да. Не знаю. Не уверена. Мне показалось, что он примеривался к чей-то сумочке в ресторане.
— Показалось! — капитан скривил лицо, — А вот мне не показалось. Я видел его еще в Дан Лири. Он просил, чтобы я взял его на борт. Сказал, что ему очень нужно попасть в Лервик. Предлагал мне деньги. Я послал его. Вежливо, конечно. Подумал, вдруг это очередной проверяющий.
— Что он мог проверять? — в тон ему ответила я, — чисто ли вымыты тарелки и на всех ли хватает спасательных жилетов?
Зара и капитан переглянулись.
— Он сыщик, — сказала Зара после небольшой паузы, — Частный детектив. Он что-то вынюхивал. Я несколько раз видела, как он беседовал с женщинами, каждый раз с разными. В этом, конечно, нет ничего странного, но он задавал им вопросы личного толка, не о них самих, а других женщинах. Чей-то ревнивый муж нанял его.
— Ваш? — мой тяжелый шар должен был укатиться далеко, дав мне преимущество перед игроками.
— Или, — я повернулась к капитану, — Вы правы, и он из проверяющих? Только специализируется не на грязных тарелках, а, например, контрабанде. Может, он рыскал по трюмам, и кто-то приложил его ведерком с мороженым?
— Заткнись, — прошипел он, — Что ты себе позволяешь? О тебе мы вообще ничего не знаем, специалист по игре в петанк. Кого ты пыталась обмануть, ты же в нем, как футболист в мюзик-холле!
— Мы будем искать убийцу, — перебила его Зара.
Капитан вскочил, сделал несколько шагов по трюму, пнул подвернувшийся ящик, развернулся и подошел к морозильнику.
— Это невыносимо, — сказал он, заглянув под крышку, — Но мы справимся. Да, Зара?
— Мне нужно проконтролировать подготовку к вечеринке, — Зара поднялась с пола, — Вы тоже займитесь своими делами. Встретимся в полночь, на петанковой площадке у Ло.
***
Вечер я провела в компании блондинки в велюровом спортивном костюме и господина в тонких очках. В ожидании мороженого, эти двое решили скоротать время за партией в петанк.
— Меня зовут Мона и я худею, — сообщила мне блондинка, — поэтому или ужин или мороженое. Странный выбор темы вечеринки для такой погоды, но я рада. Так люблю мороженое. Особенно пломбир из топленых сливок. Поливаю его малиновым сиропом, без сахара и калорий, конечно, и крошу черный шоколад. Как вы думаете, дадут сегодня малиновый сироп?
— Непременно, — я постаралась улыбнуться, как учила Зара.
Господин в тонких очках напомнил, что он Ларш.
— Ларш Бергман. Запомните сразу — Ларш, а не Ларс. Мы поссоримся, если забудете. Исторически — швед, фактически живу в Британии, преподаю английскую литературу в Оксбридже. Много читаю, не одобряю кинематограф. Однофамильца Бергмана не выношу — это тоже запомните. Как вам яхта? Я ожидал гораздо лучшего сервиса. В моей каюте плохо открывается иллюминатор и не закрывается дверь, все время приходится чем-то ее подпирать.
— Лааарш, — промяукала Мона, — Как это необычно.
Я надеялась, что они увлекутся игрой, избавив меня от необходимости развлекать их, но мистера Бергман отчего-то очень интересовала моя персона.
— Откуда вы, Ло? — спрашивал он, не заботясь, о расположении шаров на площадке, — Чем занимаетесь? Вы действительно художник? Окуда склонность к маринистике?
Вопросы сыпались, как мячики из взбесившейся теннисной машины. Я методично отбивала их, желая, чтобы один из них отлетел мистеру Бергману в нос.
Когда по громкоговорителю объявили о начале вечеринки, Мона заторопилась.
— Идемте, Ларш, скорее! Мы не можем остаться без малинового сиропа.
— Идите, я догоню, — он повернулся ко мне, не дав ей, взять себя под руку.
Я складывала шары в стойку, когда мистер Бергман, подошел совсем близко.
— В вас есть какая-то тайна, — наклонившись, прошептал он мне на ухо, — Я собираюсь разгадать ее до того, как мы войдем в порт.
***
Вечеринка еще гремела, когда Зара с капитаном Доланом пришли в мой уголок.
— Какие варианты, девочки? — капитан уселся на скамейку и взял из стопки плед, чтобы укрыться.
— Гостей слишком много, — Зара расположилась у стойки с шарами, — Чтобы мы могли вычислить, кто из них причастен. Мы располагаем только той информацией, что есть у нас.
Я рисковала. Капитан и Зара были заодно, и я могла в любой момент разделить с месье Моро морозильник с мороженым. Это не входило в мои планы. Пришлось сочинять на ходу.
— Вспомнила. Я видела, как убитый разговаривает с одним господином. У этого господина были очки в тонкой оправе, — от страха я говорила очень быстро, — Он приходил играть в петанк. Его зовут Ларш. Ларш Бергман — как кинорежиссер, только он его ненавидит.
— Что она говорит, Зара? — капитан приложил ладонь к уху, — Я никак не разберу ее богомерзкий акцент. Кто кого ненавидит?
— Ларш Бергман, значит, — Зара не обратила на него внимания, — Нужно поговорить с ним. Не тебе, ты свои акцентом действительно все испортишь. Я займусь им. Тянуть нельзя, через тридцать шесть часов мы будем в Рейкьявике. Расходимся сейчас. Лео, развлеки гостей, как ты это умеешь. Ло, иди спать.
Моя каюта оказалась пуста, Паулина была с гостями. Я умылась, переоделась в пижаму, натянула сверху свитер. Под слишком тесным рукавом браслет с черными камушками царапал мне кожу.
«Добродетель — объект зависти». Смысл выгравированной надписи по-прежнему ускользал от меня. Зависть — смертный грех, порок, а добродетель вынуждена служить злу, как вынуждены служить мои родители своей старшей дочери. Как золотисто-коричневая, округлая Зара и психованный капитан служат сейчас мне, чтобы мне не пришлось провести остаток своей жизни в тюрьме.
А Ларш? Что будет с ним? Он проведет остаток жизни в тюрьме? Нет, этого не произойдет. Полиция быстро разберется, что он не имел никаких связей с месье Моро, что у него нет и не могло быть мотива для убийства, и отпустит его.
Мне действительно стоило поспать. Нужна ясная голова, чтобы не наделать ошибок.
Зара разбудила меня в пять утра. Паулины уже не было, или все еще не было — я уснула, как только коснулась головой подушки и проспала всю ночь без единого сна, хотя была уверена, что месье Моро явится ко мне в кошмарах.
— Это он, — сказала Зара, присев ко мне на кровать, — Я нашла орудие убийства.
В совпадения я не верила, в удачу тоже. Я слушала ее рассказ и пыталась сообразить, что делать дальше.
Зара нашла Ларша на вечеринке. Пьяный, обсыпанный конфетти, запутавшийся в серпантине, он сидел на полу рядом с диджейским пультом и что-то рассказывал неслушавшему его диджею по-шведски. Она отвела его в каюту, и пока он горестно блевал в туалете, обыскала его каюту. Перерыла шкафчики, полки, саквояж, всю одежду и даже простыни. Уже собиралась уйти, как увидела его — орудие убийства. Оно лежало на самом видном месте — подпирало все время открывающуюся дверь.
— Знаешь, что это было, Ло? — спросила она, глядя мне в глаза.
— Что?
— Шар. Большой металлический шар, которым играют в петанк.
— На нем была... — я вдруг забыла, как по-английски будет кровь, — На нем было малиновое варенье?
— Нет. Блестящий, чистый шар.
— Не понимаю, — тихо сказала я.
Я действительно не понимала. Когда я вчера запирала стойку на ключ, все шары были на месте.
— Кто-то, — Зара наклонилась ко мне, — Принес этот шар в каюту Ларша.
— Кто?
— Кто? — она схватила меня за левое запястье и крепко сжала его, — А ты не знаешь? Может, это была ты?
— Нет.
— Знаешь. Ты придумала историю про Ларша, подложила ему шар, и надеялась, что мы с капитаном тебе поверим. Так?
Я попыталась выдернуть руку, но Зара не отпускала.
— Лучше тебе рассказать все, девочка.
В первый раз в своей жизни я не знала, что мне делать. Не знала, как упорядочить эту череду случайных обстоятельств, которая затянулась на моей шее висельной веревкой. И теперь я понимала свою старшую сестру, которая предпочитала, чтобы все сложности упорядочивал за нее кто-то другой.
— Я жду, — Зара сжала мое запястье еще крепче.
Если добродетель действительно объект зависти, то пусть тогда послужит мне еще.
Я рассказала ей все: и про галерею, и про браслет, и про месье Моро.
— Я бы с удовольствием сдала тебя полиции, — она крутила в руках браслет, рассматривая черные камешки на свет, — Пусть бы она со всем разбиралась. Но ты права — и «Кейре», и капитану, и всей команде такое разбирательство дорого встанет. Мы не можем придти в порт с трупом в морозильнике. Понимаешь, что это значит?
Я понимала.
Усыпанная размокшим конфетти и порванным серпантином «Кейра» спала. Как три неумелых фокусника мы стояли возле морозильника: Зара со стопкой пледов, я с четырьмя шарами для петанка и капитан Долан с парой мотков скотча.
Покрывшийся изморозью месье Моро показался мне плоским, будто мы доставали не тело, а огромную глубоководную рыбу, которую собирались выпустить обратно в море.
Мы расстелили на полу один из пледов. Я положила мячи: один у головы, два по бокам и один у коленей. Капитан Долан переложил его месье Моро прямо на живот. Браслет я сунула ему в карман пиджака.
Зара заворачивала мертвое тело в пледы, как укутывают в мешковину статуи для транспортировки — аккуратно и очень надежно. Краем глаза я заметила, как она вытащила браслет обратно и опустила его в свой карман.
Звук, с которым Александр Моро упал в воду я не слышала — в ушах все еще стоял треск скотча, которым капитан тщательно обмотал весь сверток.
— За работу, — скомандовала Зара, когда «Кейра» отплыла так далеко, что мы перестали различать то место, где волны сомкнулись, — До порта еще целые сутки. Гости сами о себе не позаботятся.
***
Длинные гудки звучали так громко, что пришлось отодвинуть телефон от лица. Три, четыре, пять. Мамин голос, мягкий, сонный произнес неуверенно «слушаю».
— Мама, я скоро приеду, — перейти на французский было так же приятно, как сойти с качающейся палубы на твердую землю, — Скажи папе, что...
Кто-то толкнул меня под руку, телефон полетел прямо в воду.
Я обернулась. Двухметровый Коннор Макграт смотрел на меня, широко улыбаясь.
— Какая жалость, — сказал он, подхватив меня под локоть, — Какая неприятность.
Он больше не чихал и не сморкался, видимо, в Рейкьявике не цвели водоросли, на которые у него была такая сильная аллергия. Теперь, когда он больше не прятал лицо за носовым платком, я могла рассмотреть его как следует. Коннор тащил меня вдоль пристани, будто мы куда-то очень опаздывали.
— Мой телефон, — от недоумения я забыла перейти на английский.
— Мы все решим, — Коннор свернул к парковке.
— Отпустите меня!
— Разумеется, — он открыл большую черную машину с тонированными стеклами и втолкнул меня внутрь.
Такой же двухметровый мужчина с белыми, как морская пена волосами, обернулся с переднего сиденья. В руке у него был пистолет.
— Браслет у тебя?
— Нет, — я закрыла глаза.
Что-то щелкнуло — Коннор запер машину. Звук вышел сухой и приглушенный, будто в меня на лету врезалась сова.