ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВЫХ МУЛЬТУР

В начале 80-х целый квартал рядом с домом занимал Зелёный рынок, единственный в городе мега-базар. Съезжались на него селяне и аильчане со всех окрестностей, ближних и дальних. Школа моя располагалась тоже поблизости. А я, как любой нормальный подросток тех лет, любил сдриснуть с приятелями с нелюбимого урока и "полазить" (так тогда говорили) по базарным рядам и закоулкам.

Тогда я сделал странное открытие - название родного города Фрунзе большинством гостей столицы не выговаривается. На базаре звучало либо "Пурунзе", либо "Боронзо". Ибо в киргизском нет звука "Ф". Точнее, не было. Его внесли в киргизский язык (как и в русский, но гораздо раньше) европейская культурная экспансия и научно-технический прогресс.

Ох, ёпта! - скажете Вы. - Это что ж, в великом могучем не было какого-то сраного "Ф"?!

Поскольку 80-85% процентов населения царской России были крестьянами, и 90-95% из них были неграмотными, то ни про звук, ни про букву "Ф" знать они не могли. Разве что из святцев. В произношении сельского попа. В крестьянском быту эта буква была не нужна. Предметов, в названии которых она бы фигурировала, в деревне не было. А это значит, что ещё 100 лет назад большинство россиян "Ф" не выговаривали. Обычно, заменяли ее сочетанием "ХВ".

Советская власть принялась активно ликвидировать вопиющую безграмотность населения. Ну, и одновременно подчищать несоответствия, мешающие новой советской мифологии.

Советский литературно-редакторский корпус годами, денно и нощно, правил дореволюционные литературные творения и выпекаемые со страшной силой новоделы пролетарских и крестьянских писателей. Поэтому и читал я в детстве в каком-нибудь деревенском рассказе: "Эй, Федька!", а не "Гей, Хведька!"

Но всё отредактировать невозможно. Поэтому со временем я понял, где нужно искать реалистическое отображение какой-нибудь эпохи. В многотомных собраниях сочинений.

В этих изданиях, в каких-нибудь, двадцать клятых по счёту, последних томах, были, как правило, автобиографические произведения и переписки. Печатались эти тома "до кучи", название "полное собрание сочинений" обязывало. Читали их мало, или не читали вовсе (о чём говорил внешний вид и не разрезанные страницы).

Вот там-то и были в изобилии эти самые "хведьки", "хвотокарточки" и "хвонари". Да и быт тогдашний описан без прикрас. Всё ж документалистика, не хухры-мухры.

В фактах, изложенных в автобиографиях и письмах, развенчиваются многие пропагандистские мифы. Например, о "нравственно чистой" дореволюционной русской деревне, которую развратили да испохабили пришлые большевички и коммунары.

В читаной еще в детстве автобиографии хорошего писателя Чапыгина (родом он из архангельской глубинки) чего только не было... включая факты деревенского мужеложства. До сих пор удивляюсь, как советская цензура ТАКОЕ проморгала. В ней же предельно правдиво показан и дореволюционный питерский капитализм. Русский капитализм. Во всей его красе. Такой, каким мы его видим сейчас, сто лет спустя.

Поэтому рекомендую всем пытливым умам - читайте. Встретите "Ф", передавайте привет.

P.S.
Да что там... до начала 90-х на просторах бывшей советской родины и сам в быту не раз слышал это самое "ХВ" от тёртых мужиков и бойких бабулек. Не вывелась из них деревня в этом плане.
Подписывайтесь на нас в соцсетях:
  • 62
    20
    614