Канаэ Минато, «Виновен»

Доброго времени суток, друзья. Кроме классики или просто чего-то старого/доброго, время от времени надо читать и литературные новинки. Ну, или относительные новинки. Благо, среди них периодически попадаются вполне достойные произведения. Книга, которую я сегодня предложу вашему вниманию — это японский роман, который не так давно очень неслабо выступил в стране восходящего солнца. Как говорят, его прочитал «каждый сотый японец». Если это не художественное преувеличение, то результат весьма почтенный. Вот и мне стало интересно. Тем более, что японскую литературу я люблю, а крайнее моё общение с её современным представителем («Хроники странствующего кота» Хиро Арикавы) было, ну, просто очень удачным. Про Мураками не говорю: он — живой классик, так что это другое. А сегодня у нас вот что:

Канаэ Минато, «Виновен»

Эта книга позиционируется, как детектив. Что, с моей точки зрения, не вполне соответствует действительности. Этот небольшой роман японской писательницы — скорее, драма с элементами детектива. Скажу, что изначально книга мне не слишком нравилась. Показалась затянутой. Но это, скорее, от неких ложных ожиданий — я-то думал, что это детектив, и ждал соответствующих вещей. Хоть, повторюсь, это вообще не мой жанр. Конечно, некой затянутости я ожидал: японский детектив — штука весьма своеобразная. Ещё в школе мне попалась книга «Чудовище во мраке» с классическими детективными рассказами Эдогавы Рампо. И, в общем, мне понравилось, пусть и было очень специфично. Но здесь другое. Тем не менее, когда повествование перевалило за экватор, я постепенно втянулся и понял, что это «Норвежский лес» на минималках.

Да, именно так. Хоть завязки и вполне детективная. Суть сюжета в следующем: нескольким университетским друзьям приходят анонимные письма, в которых неизвестный отправитель обвиняет их в убийстве ещё одного парня из их компании. Который погиб несколько лет назад в результате не вполне понятного несчастного случая. У полиции тогда к ним вопросов не возникло. Но, быть может, это и в самом деле не то, что можно назвать просто гибелью? Уж больно неясно, как это случилось. И вот главный герой (один из этих друзей) начинает вспоминать и заново переживать те события. В итоге получается очень лиричный и довольно трогательный рассказ о принятии ухода друга, которого он, как выяснилось, ценил куда больше, чем думал сам. И не он один. От этого и в самом деле веет Мураками Харуки: «С каждым новым временем года я всё дальше от своих мертвецов. Кидзуки всё также семнадцать, а Наоко двадцать один. И это навечно» ©. Н-да...

Но буквально на последней странице, когда всё уже нормально, все приняли, все смирились и главный герой налаживает отношения с бывшей девушкой своего друга, внезапно происходит финальный твист. Он вдруг понимает, что тогда случилось на самом деле. Почему реально его друг погиб. И это такая жесть, друзья мои, что у меня даже слов нет. Можно сказать, что финальный абзац сделал просто неплохую, но весьма среднюю книгу, хорошей. Наступает катарсис. И я представить себе не могу, как главный герой будет с этим жить дальше.

Повторюсь: роман Канаэ Минато — очень японская книга. В ней много разговоров, много самокопаний героев и описаний не самых светлых сторон японского общества. Например, школьной травли. Здесь её касаются краем, но в Японии, как и в Азии в целом, это очень серьёзная проблема. Настолько, что, к примеру, в Южной Корее уже несколько лет идёт национальная кампания по «отмене» тех, кто в детстве участвовал в булинге. И там всё очень по-взрослому: рушатся карьеры, ломаются жизни. Пару лет назад «отменили» популярного айдола. А вышедший недавно сериал «Триумф» на эту тему порвал все рейтинги. Вот до такой степени всё серьёзно.

Что меня отдельно порадовало — это описание кофе. Никогда не был кофеманом, как главный герой, но автор до такой степени ярко и красиво описывает эту тему, что мне аж захотелось им стать. Причём, описание тоже чисто японское — с таким же упоением Кавабата Ясунари описывает цветение камелий и красоту японского кимоно.

Впрочем, тут есть ещё одна, неочевидная для многих, особенность японской культуры: такие описания еды я видел только у них. Настоящая поэтика. В нашей литературе такое в принципе встречается редко и то, зачастую, носит юмористический окрас (как, например, в известном рассказе Чехова про блины). У них же всё серьёзно.

В общем, как-то так, друзья мои. Почитать эту книгу я вам, всё же, рекомендую. Пусть и впечатлила она меня буквально последней страницей.

Так что хорошего вам чтения.

Подписывайтесь на нас в соцсетях:
  • 16
    7
    190

Комментарии

Для того, чтобы оставлять комментарии, необходимо авторизоваться или зарегистрироваться в системе.