И ты, уже любившая три дня

Перевод стихотворения Гедрюса Мацкявичюса

***

… И ты, уже любившая три дня
сжигала пальцы, согревала холод.
Вытаскивала камни для меня.
Тянула нить из кокона огня.
И оттирала пот камней подолом.

Кипела кровь и падала на снег.
И кровный лед оплавился не ровно.
Искрились перья. Ангел-человек
бежал от поезда, и был полетом бег.
И камнем становился пепел кровный.

Я — четки. Я — на гвоздике висел.
Пришпиленный, к стене больного дома.
Серел и становился черным мел.
И дом больной, больным огнем горел,
сгорел и я от шорохов погрома.

Не станет нашим прошлое твое.
И амальгама в патине утонет.
Огонь на ветер нас не отпоет:
О том, как пеплом становился лед,
Как я — твой пепел, падаю в ладони.

Подписывайтесь на нас в соцсетях: