СТЁБ ПО-ШЕКСПИРОВСКИ
(о постановке «Шекспир. Сонеты.» на новой сцене Александринки).

Не пора ли нам замахнуться на Вильяма нашего...
***
В советское время был такой неудачный фильм
«Потерпевшие претензий не имеют». На него была меткая рецензия «Посмотревшие претензии имеют».
Похожие чувства одолевали после просмотра указанной выше экспериментальной постановки.
Оговорюсь сразу: к актёрам претензий никаких. Они талантливо, да ещё и с импровизацией, воплощали замысел режиссёра этого странного действа.
Итак, предлагаемые обстоятельства.
16 век. Англия. Литературная основа: любовная переписка графа Ретленда и его жены Елизаветы Синди, переложенная в стихотворную форму — сонеты.
Сюжет незамысловат: зарождение любви двух сердец, сама любовь, кризис, разлука, очередной кризис, смерть обоих (в общем все умерли, тема невесёлая).
Но главное не это.
Главное — техническое воплощение, уровень которого изумляет.
Маленький зал перенапичкан электроникой донельзя. Куча видеокамер с операторами, куча мониторов по всему залу.
Суть эксперимента. Заявлены модные нынче интерактив и онлайн.
В действо включены актёры аж трёх театров: собственно Александринки — реально, и виртуально — Марийского и Татарского. Все участники видны на мониторах.
Вступление — это нечто. Как говорится, серьёзная заявка на победу. Выходит к клавесину, расположенному на сцене, яркая дама в парике Взрыв на макаронной фабрике а ля Помпадур (вообще-то стиль 18го, а не 16 века), и красиво так исполняет проигрыш трёх звонков к началу спектакля...
Ну всё, думаю, щас порвут зал (мысленно потираю руки).
Но далее... какой-то раскардаш.
Сонеты не пойми зачем звучат на татарском и марийском языках. Перевод — бегущая внизу строка монитора. Оно, конечно, необычно. Язык любви не знает границ. Но почему, например, не на карельском и башкирском?
Дальше. Актёры Александринки, согласно режиссёрской концепции, должны импровизировать под готовые декламации марийско-татарских коллег. А именно: выдавать эмоции, пластику, мимику.
Всё это видно в укрупнении и видео- обработке на мониторах.
Но импровизация сия, хоть и интересна, но больше напоминает занятия по актёрскому мастерству. И в контекст шекспировских строк, в таком виде не очень вписывается. Тема-то грустная. И надо ли интерпретировать её в форме стёба.
Смешки зала возникают в самых неуместных моментах. Например, в период пребывания графа в тюрьме, и измены его жены с неким мужским персонажем.
Странно переданы диалоги двух возлюбленных.
Елизавета, почему-то, отвечает мужу хоть и женским голосом (то на татарском, то на марийском), но... в мужском роде, что лично меня как зрителя запутало.
Как по мне, в целом это то ли очень хорошо поданное караоке с шекспировским уклоном. То ли, повторю, этюд по актёрскому мастерству. Но никак не целостный спектакль. Несмотря на интересные визуально-технические навороты и решения, очень лоскутно.
Наверное, задача «Замысел — воплощение» до конца не доведена. Замах был серьёзный, а получился какой-то мыльный пузырь, несмотря на хорошую игру актёров.
Оно понятно: мне триста лет, я выполз из тьмы, и всё же...
Новые формы? Да кто ж против, ради бога. Только не заслоняли бы эти технавороты художественную составляющую.
И стоит ли экспериментировать на зрителе в таком стиле. Может, лучше выдавать не сырой, а готовый продукт.
Когда выходил, в голове вертелась одна мысль: Что это, бл. ть, было??
-
Царевна 17.09 в 13:08
Интересно было бы посмотреть на импровизацию измены и импровизацию сидения в тюрьме.
*Задумка новаторская, конечно. И если бы в конце монитор рухнул, и на сцену выполз режисер с черепом и у зала спросил "быть или не быть", успех был бы фееричным))))
1 -
-
-
Александр Костин 17.09 в 13:50
"Сонеты не пойми зачем звучат на татарском и марийском языках. .... Но почему, например, не на карельском и башкирском?"
P.S. Отзыв прекрасен.
2 -
-
Чёрный Человек 17.09 в 14:11
ггг Серег вот в театры не хожу по причине удаленнасти от столиц и был бы там бы тоже наверное не ходил. хотя х.з
а так прочитал с удовольствием
1 -
-
-