Когда

(Перевод: Rudyard Kipling, IF)

Когда ты будешь трезвым в пьяном баре,
где все вокруг попутали рамсы;
когда пустой наезд тебя не парит,
но и признать ошибку ты не ссышь;

когда своим хотелкам не позволишь
туманить башню и кидать братков;
когда успехи, так же как и боли,
встречаешь тем же тихим хохотком;

когда не станешь с трепачом базарить
и сможешь ждать свой час без мандража;
в ответ на гнев сумеешь не ударить,
а убедить без понта и ножа;

когда ты будешь продан и заложен,
и то, что строил ты, сожгут дотла -
но сможешь встать, и смывши пепел с рожи,
своей рукой поправишь все дела;

а если весь навар на кон зачалил
и всё спустил, как фраер, под откос -
отдашь долги и всё начнёшь сначала,
вместо того, чтоб ныть про свой просос;

и даже если сердце обороты
вдруг сбавило, и мрак накрыл всю жизнь, 
но ты стоишь - лишь потому, что кто-то
внутри тебя шепнул тебе «держись!»;

когда один в кругу шестёрок драных
на речи пахана положишь болт;
когда любовь тебя не сможет ранить,
поскольку ты не пёс, а вольный волк;

когда за каждый миг свободы духа
готов ответить пред любым судом -
тогда тебе рахмат и уважуха:
ты станешь, сын, реальным пацаном.

 

 

Подписывайтесь на нас в соцсетях:
  • 19
    11
    268

Комментарии

Для того, чтобы оставлять комментарии, необходимо авторизоваться или зарегистрироваться в системе.