Отзыв на работу #63 — Сияние рассвета
Судя по вступлению, автор вдохновлялся игрой Atomic Heart, поэтому просто не смог вовремя остановиться, затягивая экспозицию в миниатюре.
Сюжет:
повествование обезличено, на роль главного героя никого не нашлось. Некий аналог Юрия Гагарина проходит в телепорт, чтобы за две минуты преодолеть десять тысяч километров. Попадает в альтернативную реальность, проживает в ней жизнь от рождения до гибели в бою, а затем возрождается, выходя из принимающего телепорта. В финале через сияние, окружающее телепорт, проходит женщина — видимо, для того, чтобы обосновать название рассказа.
Реализация:
основную идею автор даёт в виде отчёта о произошедшем. Вряд ли это удачный приём для худлита. Кроме того, в рассказе просто беда с русским языком.
«Парки, сады и леса взялись весело поигрывать росистыми изумрудами», — средства выразительности используются для создания ярких образов. Когда парки, сады и леса весело поигрывают, у меня вместо образов возникает чувство досады.
«Свежесть утра, вперемешку с пылью, городским смогом и тысячами человеческих парфюмов и выделений сбивалось в единый аромат невидимой силы», — «парфюм» всегда в единственном числе, а семантическая окраска «свежести» в этом контексте неочевидна.
«Хваленые электромагнитные трамваи, которые передвигались в пяти метрах над землей, в целях безопасности, к десяти часам утра прекратили свое сообщение», — «прекратить сообщение» применительно транспорта — это перестать перемещать пассажиров в нужные им локации. Слово «своё» тут неуместно, сообщение на самоценно, оно не транспорта, а пассажиров.
«Каждый хотел своё место в этом историческом торжестве», — синтаксис.
«От проспекта Герцена и до Аллеи героев ни то, что яблоку, виноградинке негде было упасть», — орфография и пунктуация. Проблемы с пунктуацией не только здесь, они ровным слоем насыпаны по всему тексту.
В этот момент я решила, что перестану тащить цитаты, но не удержалась:
«И без того весь в волнении он надел шлем и быстрым неуверенным шагом направился к станции», — «весь в волнении», а мог бы по частям? Это кривуля. «Быстрым неуверенным шагом» — неуместный оксюморон.
Резюме:
кошмарный текст.
-
3119
