Шарлотта Бронте, «Джейн Эйр»

Категорически вас приветствую, друзья. Сегодня я одновременно продолжаю и чтение английской классики, и книг из читательского рейтинга любимых и лучших. А в английской классике таких совпадений будет целых два. Оба — чистая романтика. И оба — очень известные произведения. Название книги, о которой сейчас пойдёт речь, хотя бы слышали, пожалуй, все.

Шарлотта Бронте, «Джейн Эйр»

Скажу честно, читать эту книгу я не очень хотел и вряд ли когда-нибудь стал бы, не попади она в тот самый читательский рейтинг. И причина тому вполне субъективно: когда-то очень давно я посмотрел такой себе по качеству английский фильм 80-х годов — экранизацию «Джейн Эйр» с Тимоти Далтоном в одной из главных ролей. Оное кино показалось мне скучным и унылым. Что не удивительно, ибо именно таким оно и было. Плюс главная героиня была откровенно страшной. Ну, собственно, по книге Джейн Эйр и была дурнушкой, но кого это волнует? А здесь её ещё сделали похожей на саму Шарлотту Бронте. Которая сама красавицей не являлась, хоть и была из всех троих сестёр Бронте самой симпатичной. Что тут скажешь: бывает. Не всем Бог даёт одновременно писательский талант и внешние данные. Хотя, бывают и исключения, например, Джейн Остин. Впрочем, я отвлёкся. Так или иначе, фильм для меня мнение о книге испортил на долгие годы. И, как выяснилось, очень напрасно.

Потому, что книга оказалась отличной. Даже несмотря на то, что её жанр — это, всё же, не моё. Роман, ну, слишком дамский. Впрочем, это не отменяет того факта, что прочитал я его с удовольствием. Книга написана настолько хорошо и даже захватывающе, что поначалу она мне даже чем-то отдалённо напомнила «Два капитана» Вениамина Каверина. Вы не поверите. В раннем детстве герои этих книг и вправду имеют что-то общее. Какое-то неуловимое сходство. Впрочем, дальше дороги этих книг радикально расходятся. Оно и к лучшему. Всё же жанры у них абсолютно разные. Даже несмотря на то, что ту и другую книги можно назвать романтикой. Хотя, почему «несмотря»? Одна романтика мужская, другая — женская. Они разные и это хорошо.

В общем, книга с первых же страниц откровенно удивила в хорошем смысле слова, чего я от неё совершенно не ожидал. Начнём с того, что ты ощущаешь эмоциональную вовлечённость в сюжет буквально со старта, и заканчивая тем, что читаются все эти перипетии маленькой Джейн попросту интересно. Завязка сюжета почти как в сказке: девочка теряет родителей, попадает в семью дяди, но тот быстро умирает, оставляя девочку на попечение своей жене — классической «злой мачехе». Та и в самом деле оказывается натуральной тварью и издевается над ребёнком, позволяя своим детям заниматься тем же самым. Но девочка подросла и оказалась сильнее, чем те думали — начала давать отпор. Тогда её отправили прочь из дома в благотворительный пансион — тоже не самое лучшее место в мире, чем-то схожее с приютом, описанным в «Оливере Твисте». Ну, а дальше начинается рассказ о том, как она прорывалась в этой не слишком дружелюбной для неё жизни, и, в итоге, обрела счастье.

В общем, у нас тут не просто романтика, а романтика в практически чистом виде. Эталонная, классическая лирическая проза викторианской эпохи. Очень добротная и, в чём-то, довольно наивная. Но такое тогда было время. Суровое и наивное одномоментно.

Ещё отмечу, что написано красиво. Даже очень красиво. Это, конечно, не Диккенс, но тоже весьма достойно. Талант у Шарлотты Бронте, несомненно был. И я совершенно не удивлён ни тем, что «Джейн Эйр» — это одно из немногих произведений такого жанра, ставших частью золотого фонда мирового литературного наследия, ни тем, что она попала в список любимых книг российских читателей.

Впрочем, минусы у книги тоже есть. И в её случае всё в строгом соответствии с законами диалектики, когда достоинства являются продолжением недостатков и наоборот. Местами этот роман написан уж слишком высокопарно. Настолько, что это даже улыбку вызывает. Например, фразы, типа: «я окрестила ложе сна». Это она так говорит про то, что горящую кровать тушит и водой поливает. Чтоб вы понимали. И так далее — подобного чрезмерно высокого штиля там хватает. Не сказал бы, что он портит впечатление (скорее, даже наоборот — соответствует жанру), но мне, циничному представителю циничной эпохи, в глаза здорово бросается.

Некоторые персонажи откровенно напрягают. Например, главный герой — Рочестер. Он же — главный романтический интерес барышни. Ну, что сказать? Он — хам. Тут могу лишь заметить, что вкусы на противоположный пол у сестёр Бронте одинаковые. Хотя, животное Хитклиф из «Грозового перевала» Эмили Бронте не идёт с Рочестером ни в какое сравнение — там уже просто абсолютный моральный урод, которого романтизируют чисто по-бабски в самом плохом смысле слова. Рочестер на его фоне — просто душка. Или братец-манипулятор главной героини. Она его тоже идеализирует, а он — откровенная сволочь и эгоист, прикрывающийся идеалами. Наглядное воплощение той самой «протестантской этики», холодной, людоедской и ханжеской. Собственно, уже когда звучит то, что он пастор -кальвинист — всё становится понятно.

Ну, и в финальной четверти сюжет, на мой взгляд, несколько провисает. Да и вообще вся эта история в «внезапным» и «совершенно случайным» обретением родственников выглядит, малость, надуманно. Но книге это прощаешь. Да и, если подумать — в жизни ещё и не такое бывает.

А, в целом, книга отличная. Даже не смотря на всё перечисленное выше. И пусть я вряд ли захочу когда-нибудь её перечитывать (как я и говорил — это вообще не моё), но рекомендовать её вам я могу с чистой совестью.

Так что хорошего вам чтения, друзья.

#что_читать #книжная_полка

Подписывайтесь на нас в соцсетях:
  • 32
    12
    313

Комментарии

Для того, чтобы оставлять комментарии, необходимо авторизоваться или зарегистрироваться в системе.
  • Fugu

    Прочла, как и положено молоденьким романтическим барышням, лет в 16.  На одном дыхании)). Не буду перечитывать - оставлю свои девичьи впечатления нетронутыми)). 

    Книга действительно неплохо написана. Кстати, а Вы ее читали в современном переводе?  Я  с большим трудом нахожу хорошие современные переводные издания и, если это какая-то классика, то предпочитаю  читать  ещё советские переводы - всё-таки  тогда это делали значительно лучше, высокохудожественно, а не с помощью Гугла))

  • neo_crusader

    Фугу 

    Возможно.) Хотя, я и в советских переводах встречал дичь.)

  • Fugu

    Павел Кухмиров 

    Это да). Хотя я больше не про дичь и ляпы, а про сам подход к переводу: мне кажется, сейчас не стараются сохранить авторский стиль и не сильно заморачиваются с подбором синонимов))

  • neo_crusader

    Фугу 

    Ну, я классику в класическом изложении пользовать стараюсь, так что вряд ли я в курсе современных переводов.)

  • Solnechnaja

    Классическая английская литература. Отличная книга, образная. И читала и перечитывала. Восприятие конечно меняется. 

  • neo_crusader
  • Arhitector

    Не знаю как это точно обозначить смысловым образом, но действительно есть "классическая английская литература". Не могу объяснить чем, но для меня она притягательна. Когда её читаешь... как бы это сказать... переносишься в старую Англию, в этот мир больших и малых замков, усадеб, поместий под пасмурным небом, где по своей "тропе раздумий" когда-то бродил возле семейного гнезда Чарлз Дарвин... Магнитит. Почему-то. Спасибо за обзор

  • neo_crusader
  • Gorinich

    Спасибо. Одна из любимых книг.

    *Обычно еще в конце книги большой список пояснений идёт, потом, когда перечитываешь, еще больше захватывает

  • neo_crusader
  • bastet_66

    Автор не перестает удивлять и радовать подбором книг для отзывов. Не поверила глазам, когда увидела название. С чем абсолютно согласна – фильм менее интересный, чем книга. Это точно. Листая страницы, отдаешься собственным фантазиям, включаешь воображение – и ты уже среди подлинной английской обстановки. Эти старые замки, полные тайн и загадок, чопорные английские барышни. Спасибо, что напомнили о книге. Возможно, соберусь перечитать.

     

  • neo_crusader

    bastet_66 

    Ну, интересно же.) И вам спасибо на добром слове.)