На посошок (перевод старинной ирландской песни)
Всё то добро, что я нажил,
Потратил с вами я, друзья.
А если вред я и принёс,
Направлен был он на меня.
Я столько глупостей творил
Теперь припомнить всё невмочь.
Налейте мне на посошок
И дальше веселитесь ночь.
Товарищи, не вешать нос!
Но всё же должен я уйти.
Девчонка милая моя,
Прости меня и не грусти.
И этот жребий только мой
Вам нет нужды пускаться прочь,
Когда я встану, попрошу:
И дальше веселитесь ночь.
Возможно пить и не пьянеть
И после битвы быть живым,
Возможно девушку любить
И чувствовать, что ты любим.
Всё предначертано давно
И всё исполнится точь-в-точь.
Налейте мне на посошок
И дальше веселитесь ночь.
-
plusha 09.03 в 20:12
Of all the money that e'er I had I spent it in good company
and all the harm that e'er I did alas, it was to none but me
And all I've done for want of wit to memory now I can't recall
so fill to me the parting glass good night and joy be to you all
So fill to me the parting glass and gather as the evening falls
And gently rise and softly call goodnight and joy be to you all.
Of all the comrades that e'er I've had they're sorry for my going away
and all the sweethearts that e'er I had they'd wish me one more day to stay
but since it fell into my lot that I should rise and you should not
I'll gently rise and I'll softly call good night and joy be to you all
So fill to me the parting glass and gather as the evening falls
And gently rise and softly call goodnight and joy be to you all
Ah
But since it fell into my lot that I should rise and you should not
I'll gently rise and softly call good night and joy be to you all
Fill to me the parting glass and gather as the evening falls and gently rise and softly call goodnight and joy be to you all.
Fill to me the parting glass
And gather as the evening falls and gently rise and softly call goodnight and joy be to you all goodnight and joy be to you all.
1 -
-
-
-
Вячеслав Петров 09.03 в 20:25
Прекрасно. Переводы, желательно правильные - это круто! Особенно, если подойти с юмором.
4 -
-
-
-
-
-
-
СельскаяСеньора 12.03 в 18:09
Так и называется - На посошок - Parting Glass, выше в комментариях есть и английский текст, и ролик. А вот и ещё вариант:
-