cp
Alterlit

На посошок (перевод старинной ирландской песни)

Всё то добро, что я нажил,
Потратил с вами я, друзья.
А если вред я и принёс,
Направлен был он на меня.
Я столько глупостей творил
Теперь припомнить всё невмочь.
Налейте мне на посошок
И дальше веселитесь ночь.

Товарищи, не вешать нос!
Но всё же должен я уйти.
Девчонка милая моя,
Прости меня и не грусти.
И этот жребий только мой
Вам нет нужды пускаться прочь,
Когда я встану, попрошу:
И дальше веселитесь ночь.

Возможно пить и не пьянеть
И после битвы быть живым,
Возможно девушку любить
И чувствовать, что ты любим.
Всё предначертано давно
И всё исполнится точь-в-точь.
Налейте мне на посошок
И дальше веселитесь ночь.

Подписывайтесь на нас в соцсетях:
  • 32
    7
    329

Комментарии

Для того, чтобы оставлять комментарии, необходимо авторизоваться или зарегистрироваться в системе.
  • plusha
    plusha 09.03 в 20:12

    Of all the money that e'er I had I spent it in good company

    and all the harm that e'er I did alas, it was to none but me

    And all I've done for want of wit to memory now I can't recall

    so fill to me the parting glass good night and joy be to you all

    So fill to me the parting glass and gather as the evening falls

    And gently rise and softly call goodnight and joy be to you all.

    Of all the comrades that e'er I've had they're sorry for my going away

    and all the sweethearts that e'er I had they'd wish me one more day to stay

    but since it fell into my lot that I should rise and you should not

    I'll gently rise and I'll softly call good night and joy be to you all

    So fill to me the parting glass and gather as the evening falls

    And gently rise and softly call goodnight and joy be to you all

    Ah

    But since it fell into my lot that I should rise and you should not

    I'll gently rise and softly call good night and joy be to you all

    Fill to me the parting glass and gather as the evening falls and gently rise and softly call goodnight and joy be to you all.

    Fill to me the parting glass

    And gather as the evening falls and gently rise and softly call goodnight and joy be to you all goodnight and joy be to you all.

  • winny
    Винни 09.03 в 20:13

    plusha 

    спс, попробую вникнуть

  • plusha
    plusha 09.03 в 20:14

    Винни 

    Там песня, иногда повторяется, но как бы ощущение явно есть.

  • winny
    Винни 09.03 в 20:17

    plusha 

    я *литературно* вижу, мгг

    короче, автор молодец. зачот

  • vpetrov

    Прекрасно. Переводы, желательно правильные - это круто! Особенно, если подойти с юмором.

  • jatuhin

    За перевод зачот автоматически

    Картинка сверху чёткая)

  • selskaya_senora

    Полковник Васин 

    Картинку не я выложила.))) Ирландцы подкинули. 

  • horikava_yasukiti

    https://youtu.be/2UqpR2mH940 - от нашего стола - вашему.

  • selskaya_senora
  • horikava_yasukiti

    СельскаяСеньора, да-да. Отличная песня.

  • Podkovyroff
    Весельчак Ы 12.03 в 10:12

    неплохо. а что это за песня?

  • selskaya_senora

    Эдуард По 

    Так и называется - На посошок - Parting Glass, выше в комментариях есть и английский текст, и ролик. А вот и ещё вариант:

    https://youtu.be/2Sql9X4H0VY

  • Podkovyroff
    Весельчак Ы 12.03 в 18:42

    СельскаяСеньора 

    понял. благодарю