САМАЯ ПЬЯНАЯ ГАЗЕТА В МИРЕ (гл.47 — Нос Великого Зла)
Мы с Илоной нырнули в метро. Следовало быстрее исчезнуть из окрестностей гостиницы «Россия», где только что разыгралась душераздирающая сцена. Ведь Столбняк может и вырваться из объятий влюблённой женщины. А затем как пить дать бросится в погоню, гневно бре-ке-кекая. И у него есть шансы нас нагнать, хотя бы потому, что мы стоим себе спокойно на эскалаторе, а тот тянется вниз со скоростью ленивой патоки в знойный полдень.
Я в очередной раз избежал смертельной опасности. И понял это только сейчас. Я начал к этим опасностям привыкать. Этак ещё, чего доброго, и бояться перестану.
— Я кое-что поняла про твоего уродливого друга, — сказала Илона. — Где он — там всегда происходят а’қагыргын, ужасные события. Мне золотой город чуть не разрушил. Я до сих пор вздрагиваю, когда вспоминаю. Девушка на концерте гыткалгын сломала. И ты только что в гостинице сильно рисковал, звонил опасному о’равэтльан.
— Ну, ему-то я позвонил по ошибке.
— Уйңэ (нет), — покачала головой Илона. — С твоим уродливым другом — это всегда закономерность.
— Мне казалось, что я один так думаю.
— Ха! Я, кажется, поняла, кто он такой.
— Обычный неудачник, — пожал я плечами. — Он пропитался неудачей, как морской камень солью.
— Это не просто неудача, — возразила Илона. — Это настоящее гаргатгыргын. Зло!
— Ты чересчур демонизируешь Столбняка. Он, конечно, невезуч, но не опасен.
— Он?! — тут я увидел, как Илона сверкает глазами. И любви в этом сверкании не было нисколько, один гнев. — Да это один из самых опасных в мире гаргатгыргын ръэрин (злых носов).
Я представил на месте своего друга, которого, наконец-то, настигла любовь, злобного буратину. Образ не вызывал диссонанса.
— Носов? — переспросил я. — При чём тут нос?
Хотя, может, Илона имела в виду что-то другое, что образуется, если к слову «нос» приставить две буквы спереди?
— Он... как тебе объяснить?... Он чихает злом.
«Не только чихает», подумал я. Но промолчал. Илона отчего-то не любила моего друга. Хотя вряд ли мы его увидим в ближайшее время.
— В обозримом будущем нам не суждено его увидеть, — сказал я. — Кузьминична увезёт его обратно в Краснодар.
— Кузминична, — прищурилась Илона. — Это та ңэвъэнйыръын, которая сказала опасному человеку, что твой уродливый друг — её жених? Она ведьма?
— Ведьма? — удивился я. — Не думал об этом.
— Мужчины о многом не задумываются.
Ну, нет, называть влюблённую женщину апологетом сверхъестественных сил я бы не стал. Где они, а где Кузьминична в погоне за своим простым женским счастьем? Да и вообще — святая женщина, без пяти минут жена заблудшего декабриста! Как вообще можно подумать, что она — ведьма?
— У тебя, смотрю, инквизиторский склад мышления, — стал кое-как переводить разговор в шутку. — Как ты вообще могла такое подумать?
— Начнём с того, что твой друг распространяет вокруг себя гаргатгыргын, — широко раскрыв свои удивительные голубые глаза, принялась объяснять Илона, как непонятливому школьнику.
— Допустим. Но он — не злодей. Большая часть всего плохого происходит всё-таки с ним самим, — заметил я.
— Я объясню. Вот представь себе простуженного, очень сопливого человека.
Я представил. Собственно, Столбняка с пузырями из носа на эскалаторе как раз и вообразил.
— Такой человек чихает, заражает, пачкает всех вокруг, включая себя. Твой уродливый ы’лгытумгықэй чихает в переносном смысле, но распространяет вокруг себя гаргатгыргын очень похожим способом. Потому таких, как твой друг называют гаргатгыргын ръэрин (злыми носами).
— Не сходится, — возразил я. — Фигня с ним происходит постоянно, но такого, чтобы он чихал, я не помню.
— Извержение гаргатгыргын необязательно сопровождается именно чихом, — объясняла Илона. — Гаргатгыргын ръэрин может по особому чесаться, у него навязчивые движения могут быть. Или какие-то странные слова-паразиты.
Кожа моя покрылась ледяными мурашками.
— Вот и твой уродливый ы’лгытумгықэй говорит: «Бре-ке-ке». А кроме него так ведь больше не говорит никто?
— К чему ты клонишь? — проскрежетал я.
Мы уже доехали до «Библиотеки им. Ленина» и теперь переходили на «Боровицкую». Я, кажется, уже ориентировался в этих запутанных подземельях.
— Когда уродливый ы’лгытумгықэй говорит «бре-ке-ке», в мир из него выходит гаргатгыргын. Всё равно, как простуженный человек «апчхи», и из него выходит зараза.
— Откуда ты это знаешь? — Мне стало не по себе.
— Моя ңэвмиргықэй, бабушка, была лыги лыңгыргын, знающей. Она рассказывала мне про таких людей.
— И что вы с ними делали? Кол осиновый в сердце загоняли?
— У нас осина в Красной книге. Их отправляли на дальние нымным, следить, не появится ли ачвачьыян, чужой. Или, если находилась отважная лыги лыңгыргын, она забирала такого к себе. Но при этом очень рисковала.
— А зачем ведьмы забирали таких сопливцев себе? — спросил я.
— Потому что они наполнены гаргатгыргын, как батарейка электричеством. Вот вставишь батарейку куда надо, в прибор, и он работает. Или вот как в химических реакциях бывает катализатор — вещество, которое ускоряет реакцию.
— Да знаю я, — сказал я.
— Ну, вот видишь. А сам по себе, без хозяйки, гаргатгыргын ръэрин разрушителен и для самого себя, и для окружающих. Твой уродливый ы’лгытумгықэй был без хозяйки. Теперь он её обрёл.
— Но Кузьминична не ведьма.
Мы спустились по эскалатору, затем по лестнице, и теперь я направился к поезду в сторону «Савёловской».
— Значит, дура, — безапелляционно заявила Илона. — Ей хочется замуж, и она согласна даже на то, чтобы взять в тымгытум (мужья) носителя гаргатгыргын.
Мы вели, наверное, самый странный разговор в мире, но никто на нас не оглядывался. Это была Москва — огромный муравейник.
А сердце моё в момент этого причудливого разговора бултыхалось в сладком киселе любви.
Я возражал. Ну, какая же Кузьминична — дура? Она — жена декабриста, приехала спасать своего любимого.
— Спасать? — переспросила Илона. — Я бы назвала то, что она делает приручением. Разве твой уродливый ы’лгытумгықэй звал на помощь?
— Ну, можно сказать, что и да.
И я рассказал историю с электронным письмом, которое, на самом деле, написал я, в котором написал, что Столбняк поёт на вокзале.
— Ты написал правду, — сказала принцесса. — Просто на день-два обогнал события. Ему действительно нужна помощь. И твоя знакомая приехала его подобрать или для колдовства, или потому что дура и хочет замуж.
— А как же любовь? — спросил я.
— Ы’лнычьатгыргын — не то чувство, которое можно испытывать к твоему уродливому другу. Если она дура — он её просто погубит.
— Как по-чукотски будет «Я тебя люблю»? — решил я всё-таки сменить тему.
— Гым ы’лгычьэтык. Это если серьёзно и сильно-сильно.
— Ну, у нас, надеюсь, ы’лгычьэтык? — спросил я.
— Пока что чин’этык, — ответила принцесса. — Это значит, что ты мне нравишься. Но не более.
Ну, вот здрасьте! Ущемлённая любовь разгорелась во мне с новой силой.
— Это ты зря, — шутливо сказал я. — Я ведь мачо.
Илона начала хохотать так заливисто, что я ощутил даже неловкость. Ещё секунда, и я, может быть, смертельно оскорблюсь. Может быть, я, конечно, не супер-мачо-мэн, но зачем же так смеяться?
— И что смешного? — спросил я, напрягшись.
— Прости, — продолжала заливаться принцесса. — Блин, до слёз, даже тушь потекла.
— Ну, спасибо, — буркнул я.
От керосина обиды костёр любви вспыхнул с новой силой и звал к действиям.
— Ты не обижайся, но «мачо» по-чукотски — это грудь.
— Что?!
— Ну, вот как у женщин. И ты такой серьёзный, говоришь мне: я — женская грудь!
Тут уже и я засмеялся. Мы хохотали вместе. И нам было хорошо. Любовь в нашем смехе звенела колокольчиками.
— Лучше уж говори, что ты — анти-мачо, — хохотала Илона.
— Анти-мачо хочет уквэтык твои мачо, — брякнул я.
И тут же внутренне сжался. По-моему, я был слишком нахален. Хотя женщины такое любят. Но чего ожидать от чукотской принцессы?
— Это надо заслужить, — сказала Илона.
— Станция «Менделеевская», переход на станцию «Новослободская», — объявили динамики поезда.
— А куда мы вообще едем? — опомнилась Илона. — Ты же говорил, что поселился на Нагорной, а это — в другую сторону.
— Мне надо заехать на работу, взять ключи, — вздохнул я. — А работа — на «Савёловской». Почти, кстати, приехали.
— В следующий раз, когда будешь назначать свидание какой-нибудь ңэвысқэтқэй, вдумчиво прокладывай тылян, дорогу, иначе девушка превратится в ңэвкэйңын, медведицу.
***
То, что я задумал авантюру, стало очевидно уже на улице. Там скрипел и скрежетал, трещал всем, что могло издавать звук, лютый дубак. Казалось, что на окрестности Савёловского вокзала дедушка мороз любит куда больше, чем места рядом с Красной площадью. Здесь было просто невыносимо.
Я потащил Илону к ближайшему ларьку, чтобы купить сигарет. Внутри стояла очередь из помятых, замёрзших и явно хорошо отпраздновавших мужиков.
— Почему ты сразу не возьмёшь ключи? — спросила принцесса после того, как я пристроился в хвост очереди.
— Что? Какие ключи?
— От квартиры на Нагорной.
— Но почему здесь?
— А разве не это — твоя мигчир? Ну, работа?
— Ох, нет! — сказал я.
Но в этот момент реально и единственный раз пожалел, что работаю не в этом гнусном ларьке. Ведь нам ещё предстоял путь сквозь метель.
— Как по-чукотски будет «метель»? — спросил я уже на улице, без всякого удовольствия куря, отплёвываясь от летящего в лицо снега.
Мы шли ко мне на работу и даже миновали роковой перекрёсток, на котором я сегодня встретил Кузьминичну.
— Если просто со снегом, то п эңапылмыпыл. Вот как сейчас. А если со льдом, когда он бритвенно острый, то ео’пылмын. Если такая метель застанет тебя вне укрытия, то может даже отрезать ръэрин, или даже рылгылгын.
Илона показала мизинец, сделал жестом — чик! И я всё понял.
Я отвлекал её разговором, понимая, что идти ещё — долго. Через переход, потом дворами, потом вдоль корпусов. Долго.
— А может, зайдём в какой-нибудь такавкавңыран? — Илона кивнула на «Садко», которое мы как раз проходили. — Я чувствую гытъатгыргын.
Так сексуально она говорила, так очаровательно и нежно струились все эти бесконечные «гыргыны», что чукотский язык звучал мелодичней и привлекательней квакающего французского, понятней гундосого, насморочного инглиша и страстней испанского.
— Уйңэ! — замотал я головой. — Только не сюда, это очень плохое место.
— Ты здесь разве был?
— Да! — проклацал я зубами то ли от холода, то ли от ужаса перед тем, что придётся вернуться в место, где едва не получил пулю (посмотрим уж правде в глаза). — Здесь плохо, дорого и отвратительная музыка.
— Вряд ли хуже той, которую каркает чёрный шаман.
— Уйңэ, Илона! Пожалуйста! Мы уже совсем рядом!
Я врал. Идти нам предстояло ещё бесконечные пять минут. Мы шли, а в лицо нам свистела безжалостная п эңапылмыпыл.
Голой ладонью (у себя на юге я не знал, что такое носить перчатки от холода) я держал руку Илоны в рукавице. Был взволнован. Сердце билось. Волшебный миг любви становился всё ближе. До него, как я полагал, оставалось не больше часа. Сейчас, надо только сбегать за ключами.
Стоп! А куда девать Илону? В большой холл на входе ей лучше не показываться. Там менты. Могут возникнуть проблемы, особенно, если они узнают, что принцесса имеет отношение к «Творческой интеллигенции». Смерти подобно там её оставлять!
— Подождёшь меня на улице? — спросил я. — Я мигом — только ключи возьму и сразу обратно.
Я в это верил. Что тут сложного? Поднялся, взял ключи, пошёл обратно.
— Кытгынтатык, қэймилютэқэй! Беги, зайчик! — напутствовала меня Илона.
***
Проходную я миновал без проблем. Помахал перед хищными ментами новеньким удостоверением. Азарт охоты на их лицах сменился скукой. Хе-хе, сволочи, я вам не по зубам!
Лифт стоял на первом этаже, я впрыгнул в кабину, ощущая дуновение попутных ветров судьбы.
На нашем этаже грохотала музыка, которую я, к своему удивлению, опознал. Это была Zombie ирландской группы Cranberries. Ну, надо же. Продвинутые люди у нас работают! Кто бы сомневался! Откуда-то из глубин коридоров доносились сдавленные крики, звон посуды. Редакция отмечала праздник. Но не для меня. Я ведь не собираюсь принимать в нём участия!
— Гррыаррргх! — раздалось сзади.
Одновременно меня обдало запахом несвежей закуски, непереваренного спирта, лука. В плечи, закрытые курткой, вцепились чьи-то руки.
«Это Гыргылхыр!» — понял я, обернулся.
Но нет. На меня набросился вовсе не мой сосед.
Я оказался лицом к лицу с немолодым и незнакомым мужиком. Если, конечно, переднюю часть его черепа можно было назвать лицом. Фасадная сторона головы была перемазана чем-то красным, с вкраплением багрового. Винегретом? Селедкой под шубой?
Опасливо икнув, я попятился. Мой перепуганный разум отмечал новые детали. Вот голова — она была склонена набок, и не столько венчала собой шею, сколько свисала с неё, как у... Да не может быть!
— Хрррыгррргх, — тихо сказал мужик. — Бленьк!
Я едва успел увернуться от мощной винегретной струи, которая ударила в стену ровно напротив того места, где только что стоял я.
«Что это за хуйня?» — встревоженно, уже почти в панике, думал я.
Из угла рта свисающей головы сочилось что-то вязкое, в пузырях, прямо на рубашку и за шиворот. Я пятился к кабинету, а этот блюющий дьявол следовал за мной, приволакивая ногу, плюясь бесформенными фрагментами слов, вытянув перед собой руки с кровожадно растопыренными пальцами.
«Это же зомби!» — понял я под припев песни Долорес О`Риордан. Неужели в моё отсутствие редакция «Творческой интеллигенции» подверглась нашествию ожившей мертвечины? Неужели настал зомби-апокалипсис?
Я влетел в кабинет и прислонился спиной к открывавшейся вовнутрь двери, которую тут же сотряс удар.
-
-
Когда уродливый ы’лгытумгықэй говорит «бре-ке-ке», в мир из него выходит гаргатгыргын. - ни могу просто
-
Все эти гытгыргыны звучали очень умиротоворяюще, аж в сладкий сон поклонило, а потом вдруг рраз серпом по яйцам - винегретный зомби! Вроде ведра воды на голову.
1 -
-