Джон Рональд Руэл Толкиен, «ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ» / «Хоббит»

Доброго времени суток, друзья. Ну, вот и пришло время финальной книги в этом году. А на концовку я всегда стремлюсь приберечь нечто особенное. И в этот раз книга, о которой пойдёт речь, пожалуй, самая особенная. Ну, по крайней мере, для меня. И если бы мне пришла в голову мысль составить свой собственный рейтинг культовости, то, видит Бог, она стояла бы там на первом месте. После очень долгого перерыва я, наконец, решил её перечитать.

Джон Рональд Руэл Толкиен, «ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ» / «Хоббит»

Когда я говорю, что эта книга для меня самая культовая, я ни разу не преувеличиваю — не могу припомнить чтения, которое за всю жизнь произвело бы на меня большее впечатление. И не важно, что было тому виной — молодой возраст или безумная новизна этой книги для меня на тот момент (или же то, что она и в самом деле потрясающая). Факт всё равно остаётся фактом, какими бы ни были причины. И когда я говорю, что перерыв был очень долгим — я говорю буквально. Он длился тридцать лет. Я прочитал «Властелина колец» в далёком 1992 году, когда готовился к поступлению в университет. И в результате на всех занятиях у репетиторов думал не о высшей математике, а о руинах башни Амон Сул и о жутких умертвиях, обитающих в недрах древних могильниках со времён последней войны с Ангмаром. А вместо интегралов в голове звучали все эти таинственные названия: Кирит Унгол, Мораннон, Хельмова Падь и Минас Итиль. И прочитал я его в уникальном, культовом издании от «Северо-Запада». Том самом, в жёлтой суперобложке — самом первом полном издании на русском языке.
К слову сказать, в том, что оно у меня завелось, не было ничего странного: как только я его увидел — купил моментально. Потому, что, в отличие от большинства тогдашних читателей, я точно знал, что это такое. Вышло так, что за пару лет до этого я совершенно случайно посмотрел по одному из первых кабельных каналов (вещавшему у меня на районе — тогда такие были чуть ли ни в каждом квартале) самый первый полнометражный анимационный фильм по «Властелину колец» 1978 года. Тоже уникальный и малоизвестный от режиссёра Ральфа Бакши. Он шёл в корявой немецкой озвучке, с не менее корявым русским переводом (переводчик был точно также не в теме, как и я, и точно также откровенно офигевал), я с трудом понимал происходящее, но под каким же мощным впечатлением я остался. Потом я разузнал про эту историю всё, что смог и когда через пару лет я вдруг увидел книгу, я едва не оторвал её вместе с руками продавца.

И книга меня совершенно не обманула. Правда, она же сыграла со мной злую шутку: сразу прочитав лучшее, я сходу купил ещё одну книгу жанра фэнтези, но она оказалась, мягко говоря, средненькой и я просто перестал читать произведения этого жанра — на меньшее я был уже не согласен. И не читал до тех пор, пока десятилетие спустя не прочёл «Не время для драконов» Лукьяненко и Перумова. Но это уже совсем другая история.

Прежде, чем начинать разговор о самой книге, не могу кратко не высказаться о моменте, который многие считают едва ли не принципиальным и вокруг которого сломаны буквально тонны копий: перевод. Это произведение переводилось многократно. И откровенно плохих переводом, насколько я понимаю, нет. Есть только хорошие и прекрасные. Но многие из них довольно далеко отклоняются от того, что сейчас принято считать каноном. Вот лично мне попадались именно такие — и в первый, и во второй раз. Первое прочтение и вовсе пришлось на отличный, но специфический перевод Григорьевой и Грушецкого, где Средиземье именовалось «Среднеземьем», а Бэггинс — «Сумниксом». Второй перевод (Муравьёвой и Кистяковского) был не менее великолепен и, местами, даже ещё более своеобразен. Там Бэггинса тоже называли не Бэггинсом, а Торбинсом, Глорфиндэйла — Гореславом, а Рохан вообще почему-то именовали «Мустангримом». Но, во-первых, если абстрагироваться от имён и названий, в чисто литературном смысле оба эти перевода были в самом деле просто восхитительны. Во-вторых, у самого автора имела место некая игра слов и созвучий, с трудом переводимая на русский язык и переводчики вполне могли попытаться её как-то отобразить — странно было бы корить их за это. А, в-третьих, тому, что мы уже сейчас считаем каноном, мы обязаны фильму Питера Джексона, озвучивая который команда дубляжа собрала всё лучшее из всех переводов. За что им огромное спасибо. Так что спор этот лично я считаю закрытым и как-то в нём участвовать не собираюсь. Чего и вам не советую.

Но, однако ж, в этот раз вступление малость затянулось. Поговорим же о самой книге...

«One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all and in the darkness bind them...» ©.

Знаете, перечитывая её в этот раз, я, конечно, не испытал того немыслимого фейерверка эмоций и впечатлений, что в первый раз. Зато сейчас, по прошествии, без малого, трети века, имея за плечами весьма солидный груз очень большого и очень серьёзного чтения, я вполне смог действительно по достоинству оценить книгу уважаемого Профессора. И она великолепна. Даже просто как литературное произведение. Даже в чисто художественном смысле. Она написала просто роскошным языком, которому позавидовали бы даже литературные корифеи, такие, как Диккенс. Его слог просто упоителен. И да — таких эпитетов сегодня будет много.

От описаний созданного автором мира захватывает дух. Ты буквально видишь эти долины, эти горы, эти древние руины. И ты знаешь их прошлое, всю предысторию этого эпического повествования, в которую тебя ненавязчиво, но очень подробно погружает автор. Он старательно и любовно выписывает каждую деревушку, наделяя её обликом и историей. Он не менее подробно и ярко рисует каждого персонажа, придавая ему собственный колорит и особенности, причём, касается это всех, включая второстепенных и эпизодических. Один Горлум чего стоит! Это же шедевр! Точно также проработан сюжет, все его детали и повороты. Повествование развивается неспешно, оно разворачивается, словно свиток, позволяя не торопясь и очень детально оценить огромность этой панорамы.

Профессор Толкиен подошёл к делу, как настоящий учёный, структурировав книгу так, чтобы включить в неё всю возможную матчасть. Дабы читатель понимал, к примеру, кто такие хоббиты, с места в карьер. Более того, он, как лингвист, изобрёл для этого мира сразу несколько языков, со словарями и алфавитами. Причём, языков, совершенно не похожих друг на друга. Но эта колоссальная работа — всего лишь фундамент для той самой огромной истории, что рассказана им. Сама же эта история плотно переплетена с мифологией и даже метафизикой. Что не удивительно — здесь это одно и тоже. Как, впрочем, и во всех произведениях жанра фэнтези. Но именно он изобрёл этот жанр, именно он задал его законы, создал его архетипы и всё, что было написано потом — так или иначе было написано по мотивам. Все книги, все компьютерные игры, все фильмы данного творческого направления происходят от «Властелина колец».

И вот, что интересно: фэнтези было изобретено им между двумя мировыми войнами. И это не просто совпадение — он был ветераном Первой Мировой. Видевшим все её ужасы. И свой прекрасный волшебный мир он создал в качестве яркой противоположности пережитого им кошмара. В этом он был не одинок — с другой стороны окопов точно также начал творить автор, от которого многие из вас, я уверен, такого никак не ожидали. Это Эрнст Юнгер, написавший панегирик войне «В стальных грозах» (издаваемый при Гитлере миллионными тиражами), но одновременно он же и тогда же написал «На мраморных утёсах» — фактически тоже фэнтези, созданное почти одновременно с первыми книгами Толкиена. Правда, с миром Средиземья его не сравнить даже приблизительно, а потому произведение это мало известно. Но занятен сам факт: два автора, побывавшие в Преисподней, написали книги о прекрасном светлом мире.
Но вернёмся к «Властелину колец». Один из главных его столпов — сюжет.

«Три — эльфийским владыкам в подзвездный предел;
Семь — для гномов, царящих в подгорном просторе;
Девять — смертным, чей выверен срок и удел.
И Одно — Властелину на черном престоле
В Мордоре, где вековечная тьма:
Чтобы всех отыскать,
Воедино созвать
И единою черною волей сковать
В Мордоре, где вековечная тьма» ©.

Когда я называл это повествование эпическим — я тоже говорил буквально. Профессор, отлично знавший мифологию, создал самый настоящий эпос, причём, со всеми архетипами, будь то персонажи или сам ход событий. Книга — это большое мистическое путешествие героев к великой цели, в ходе которого они меняются и меняется мир. Им предстоит победить великое зло. И они его побеждают, пройдя через великие испытания.

...Когда-то были выкованы кольца власти. Эльфийские, гномьи и человеческие. И было тайно выковано ещё одно, единое и великое Кольцо, связывавшее их силу воедино и подчинявшее своему властелину. Владельцев у Кольца могло быть много, но властелин только один и именно ему кольцо служило, рано или поздно предавая всех иных хозяев. Почему они всё равно на это соблазнялись? А великая сила — это и есть великий соблазн. И все они верили, что именно у них получится, что именно они всё смогут. Кто-то желал власти. Кто-то жаждал сеять добро. А у кого-то хватало фантазии лишь на то, чтобы просто обладать этим сокровищем. Но финал у всех был один. И Кольцо всегда стремилось вернуться к своему властелину. Тёмному властелину. И вот, когда мир окончательно встал на грань катастрофы, было решено уничтожить Кольцо. Но как это сделать? И кто это сделает.

Вот такова примерная завязка сюжета. И если вы не читали, то уж поверьте — развил его автор так, как вам и не снилось. Есть там всё: и триллер, и хоррор, и драма, и захватывающие приключения. Само повествование длится двадцать лет (если считать от прощальной речи Бильбо до отплытия Фродо из Серых Гаваней и возвращения Сэма в Шир). Начинаясь с очень камерных и уютных сцен страны хоббитов, оно медленно нарастает и сгущается, как грозовая туча, до тех пор, пока из него не начинают буквально бить молнии. От маленького разговора у камина, до огромной эпической войны. И я в курсе, что так часто слово «эпичность» повторять нельзя, но уж извините — найти достойного синонима я не смог.

Читается всё это буквально запоем. А некоторые моменты так и просто затаив дыхание: например сцена поединка Йвин и Короля-Чародея (как, в общем, и вся битва на Пеленнорских полях). Не удивительно, что произведение это создало вокруг себя мощнейшую субкультуру и даже породило целый ряд очень своеобразных теорий (о которых мы ещё поговорим позднее). И не удивительно, что «Властелин колец» до сих пор остаётся главной книгой в жанре фэнтези, одной из главных книг в жанре фантастики и одной из самых любимых книг в мире вообще.

Заканчивая разговор о сюжете не могу хотя бы кратко не упомянуть ещё одно произведение, которое предшествовало «Властелину колец» и на сюжете которого чисто формально строится его завязка. Это «Хоббит». Ну, что сказать — они разные, как небо и земля. «Хоббит» — это типичная сказка, причём, почти что для детской аудитории. Это ещё далеко не тот мир, который будет потом раскрыт во «Властелине колец» (хоть и, безусловно, его начало). Это история с очевидно «сломанной четвёртой стеной», массой анахронизмов и артефактов, таких, как упоминание игры в гольф м паровозного гудка (то есть того, чего в Средиземье не могло быть в принципе). Иными словами, «Хоббит» — это типичный рассказ у камина, в котором совершенно явственно присутствует фигура рассказчика. Это, пока что, всего лишь талантливая компиляция каких-то британских (а, может, и не только) мифов и преданий, блестяще переработанных, но остающихся собой. А вот «Властелин колец» — это уже нечто совсем иное. Принципиально. И на контрасте этих двух произведений видно, какой колоссальный скачок совершил автор и какая титаническая работа им проделана. Не удивительно, что книга эта писалась целых двенадцать лет.
Что ж, у него всё получилось...

«А Элберет Гилтониэль Сереврен ренна мириэль А мэрель эглер Эленнас! Гилтониэль! О Элберет! Сиянье в синем храме! Мы помним твой предвечный свет За дальними морями!» ©.

Но будем заканчивать. Я сегодня и так уже много сказал. Хотя, об этой книге я мог бы сказать ещё и ещё столько же. Странно спрашивать, рекомендую ли я её: по сути, весь этот обзор — одно большое признание в любви к «Властелину колец» и дивному осеннему очарованию его мира. Если вы его читали — смело перечитывайте. А если нет — самое время прочитать.
Ведь это так просто сделать. Просто скажи «Друг» и войди...

ЗЫ. Ну, а теперь бонус для настоящих ценителей. Я говорил о том, что «Властелин колец» породил, в том числе, и очень занятные, своеобразные теории. Что ж, одну из них я вам тоже порекомендую. Просто загуглите: «Пронин Антиул, Из писем Ингару». Это огромная статья, а, по сути, маленькая монография, показывающее произведение под совершенно новым, неожиданным углом. Я прочёл её через десять лет после самой книги и запомнил на все последующие двадцать лет. И сейчас, перечитывая основное произведение, я воспринимал его уже в этом специфическом свете. Что сказать? Было интересно. Чего и вам желаю.

ЗЫ. ЗЫ.: Ну, и напоследок хочу поделиться некими читательскими планами. Косвенно связанными с «Властелином колец». Я как-то говорил, что часто слушаю других книжных блогеров на Ютьюбе. И вот попался мне обзор, где автор провела опрос среди нескольких тысяч своих читателей, какие книги с их точки зрения лучшие. То есть, субъективно для них. И, знаете, подборка получилось весьма серьёзная (публика там непростая). Две фантастические книги из этого списка я уже прочёл: это как раз «Властелин колец» и «Гарри Поттер». А вот дальше пошла классика. Причём, самая разнообразная. Половина её и так была у меня уже в шорт-листе. А тут я решил осознанно прочесть уже всё стальное. Чем и займусь в следующем году, если Бог даст. Пожелайте мне удачи, друзья. А я, со своей стороны, поделюсь с вами результатами.

ЗЫ.ЗЫ.ЗЫ.: Ну, а это тот самый уникальный фильм Ральфа Бакши 1978 года. Наслаждайтесь.

#изба_читальня #что_читать #толкиен #хоббит #властелин_колец

Подписывайтесь на нас в соцсетях:
  • 36
    11
    273

Комментарии

Для того, чтобы оставлять комментарии, необходимо авторизоваться или зарегистрироваться в системе.
  • notkolia

    в своё время впечатлися.  сейчас, конечно, отношусь к Толкиену спокойнее. 

  • neo_crusader
  • YaDI

    Старичюля 

    постарелл, чо уж там

  • notkolia
  • Karl

    Спасибо Вам)))

  • neo_crusader
  • vpetrov

    До сих пор, из всех переводов, мне, лично, видится лучшим и наиболее литературным  (выполнялся по заказу "Радуги", 1982-1991) перевод именно А. А. Кистяковского и В. С. Муравьёва. Именно кистяковский вариант перевода "немного сокращённого" текста и стихов первой части трилогии, вышел в 1983-м в виде отдельной книги "Хранители". Сейчас напишу кощунственное: иногда кажется, что на первой части Толкиену стоило бы и остановиться. При этом Муравьёв не только посоавторствовал (правил стилистически) с Андреем Андреевичем, но и написал роскошное пердисловие.

    Когда в далёком 83-м, милейшая школьная библиотекарша - без преувеличения - осчастливила меня, выдав только что изданный том "Хранителей" первому из всей школы (караулил этот момент год, вычитав где-то, что книга вот-вот выйдет и замучал добрую М.А. нытьём) это был восторг. Книгу я получил строго "до послезавтра" - очередь. Я сглотнул книгу ещё до вечера. Потом плотно поужинал, выпил чаю, и перечитал это чудо второй раз за ночь. Рано утром у меня дома уже был дачный приятель, который прогулял школу и приехал на первом трамвае через весь город. Пока я был в школе он прочитал книгу от корки до корки. Вечером приехал кузен, который взял книгу до утра и привёз мне её, прочитанную и обёрнутую в невероятную обложку из какой-то особой чешской несгораемой кальки, к школе. Такого интенсивного прочтения новинки я не видел никогда. Только слышал о чём-то подобном в шестидесятых.

    Потом был самиздатовский вариант с каким-то странным переводом 70-х. Сейчас умные люди говорят, что это был Грузберг. Может быть. Был тот перевод, по-видимому, близким, до бюрократичности, к оригиналу, но очень фальшивым и трудночитаемым. А уже в девяностом, как подарок на возвращение из армии - удачный дуплет: 1. "Северо-Запад" издал ВК в переводе Григорьевой и Грушецкого - все три части под одной обложкой, и 2. "Радуга", наконец, разродилось (с перерывом в пол-года каждый том) - полным изданием. Уже окончательно муравьёвским. Это было сущее гурманство. 

  • neo_crusader

    Вячеслав Петров 

    Ничего себе, с какой скоростью вы читали.) Я так не могу. Увы. Ну, каждому своё. Но я тоже скажу кощунственное: я ещё и продлжение Перумова признаю.) Но это уже свсем другая история.
    А перевод и правда изумителный.

  • vpetrov
  • plot

    Прочитал статью с завистью. Каюсь - позавидовал авторскому восторгу.  Потому что культовой книги этой  в руках не держал.  И в мыслях  не было.  Более того, мне ее  навязывали, домой приносили, одна девушка специально ее на диване забыла и затем  месяц не появлялась, месячные у нее целый месяц были.  Потом пришла в июне такая соблазнительная в сарафанчике на бретельках, голову свою кудрявую чуть  склонила лукаво  влево  улыбается и   говорит - На как? Я хмуро признался - Ну  да, дрочил.  Она обомлела,  открыла рот и сказать ничего не может, потом слезы из глаз брызнули,  вобщем схватила книжку свою любимую, прижала двумя руками к груди ( одно название что грудь)  и бегом в метро! Больше мы с ней не виделись  С книгой  этой.  Не помню название.  А девушка была хорошая, она даже в рот не брала, мы еше пару раз встретились,  я обьяснился и она  вышла замуж за  своего парня, которого ждала из армии, хотя  возможно я  все путаю за давностию лет и книгу мне давала сокурсница которая в рот как раз и брала, да и сиськи имела третий нумер, однако и на ней я не женился потому что мне сказали что она мордовка и будет меня бить.


    Так вот фентези я не воспринимаю никак. Когда  начинается  колдуй баба- колдуй дед,  для меня кончается литература и  пред глазами  начинает летать Змей Гонореич  подвешеный на веревочках  среди ущелья из папье-маше - была такая старая советская ч/б киносказка.  Одно меня поразило в данной  статье оказывается та книга  была написана:  *роскошным языком, которому позавидовали бы даже литературные корифеи ... и слог просто упоителен*. Вот тут и дрогнуло ретивое. И зародилось сомнение, а может взять да и прочесть?  Но тут  на горизонте опять появились перепончатые  крыла среди мрачных скал с каменными  багатурами  и три головы изрыгающие   пламенный выхлоп  проревели в унисон - Паустовского перечитай, Паустовскогооо!!!


  • vpetrov

    тов. Плотский-Поцелуев 

    Фэнтези - это, вообще... Цензоры в СССР отличались хорошим вкусом. Но тем заметнее, что исключения подчёркивают правила. Хе.

  • neo_crusader

    Вячеслав Петров 

    Хороший вкус - это да. Есть такое.

  • bastet_66

    Соглашусь с автором, что книга чудная. Однако, на мой взгляд, все же до определенного возраста. Поддерживаю и мнение, что читать надо вдумчиво, потому что герои, конечно, не такие простые, как кажутся поначалу. И да, от переводчика многое зависит. С интересом прочитала предисловие статьи. Всегда занимательно узнать, как книга попала в руки критику.

  • neo_crusader

    bastet_66 

    Такая книга - это всегда личное.)