Сосэки Нацумэ, «Ваш покорный слуга кот»
Доброго времени суток, друзья. Продолжаем наш литературный марафон. И сегодня у меня на обзоре снова классика. Только не европейская, а японская.
Сосэки Нацумэ, «Ваш покорный слуга кот»
Прочитать эту книгу я захотел совсем не просто так. В прошлом году я прочёл потрясающий современный японский роман «Хроники странствующего кота» — одну из лучших книг прошлого года. Которую я, пожалуй, даже включу в свой список лучших книг, прочитанных за жизнь. Так вот, автор, во многом, вдохновлялся именно этим классическим произведением Сосэки Нацумэ. Что не удивительно — ведь его книги являются такой же частью японского культурного кода, как и книги наших собственных классика определяют идентичность у нас. Для понимания — он включён там в школьную программу. А его роман «Сердце» (こころ) и вовсе является для них чем-то вроде нашего «Преступления и наказания» Достоевского. Любители японского кинематографа вполне хорошо знают, что эту книгу там читают и поминают крайне интенсивно.
В общем-то фигура самого авторадля современной японской литературы, во многом, знаковая. Он, фактически, её основатель. Сосэки Нацумэ творил на излёте эпохи Мэйдзи, в самом начале 20 века и заложил основы того, что впоследствии возвысили Акутагава Рюноскэ, Кавабата Ясунари и другие титаны японской прозы. Ну, а он перебросил мостик между ней и прозой европейской. Что, опять же, неудивительно, ведь он работал преподавателем английского языка и читал всё в оригинале. Даже книга, о которой идёт речь, была, в свою очередь, вдохновлена европейской классикой — романом Гофмана о коте Мурре, написанным веком ранее.
Собственно, «Вашего покорного слугу кота» условно можно даже назвать японской версией этого сатирического романа. Правда, и в самом деле очень условно. Это, местами, довольно забавная, а, местами, очень трогательная история жизни кота, обитающего в доме чудаковатого школьного учителя (если в его облике автор вывел себя, то он, воистину, себя не пощадил). Особого сюжета у книги нет. Как, в общем-то, и у любой жизни (за редким исключением). Книга наполнена юмором (хоть и весьма своеобразным). Она — это самый настоящий срез нравов и бытия Японии поздней эпохи Мэйдзи, когда в архаичную страну пришла и, на тот момент, уже закрепилась чуждая ей, в общем-то, европейская культура. И на этом фоне философские рассуждения кота о людях выглядят особенно забавно. Хотя, периодически кот бывал вполне серьёзен. Как и люди, размышления которых он слушал. А говорили-то они, временами, о совсем не юмористических вещах. Например, о том, куда катится уже вполне формирующееся к тому моменту западное общество потребления. И, знаете, кот-то оказался прав. Очень во многом. Почти всё, о чём Нацумэ Сосэки в типично японской аллегорической форме предупреждал в 1905 году, через сто лет сбылось.
История иногда цепляющая, иногда забавляющая, но, в целом, очень милая. Впрочем, есть одно «но» — книга эта ОЧЕНЬ специфическая. И зайдёт она, пожалуй, только человеку, погружённому в тему или, как минимум, интересующемуся Японией. В противном случае читатель половины написанного в ней рискует просто не понять. Ну, и, соответственно, не оценить. Тем более, что некоторые огромные смысловые отсылки даются там в проброс. Например, упоминание Коидзуми Якумо, данное походя, но за которым стоит просто бездна подтекста и контекста, зная который читаемое видится в совершенно ином свете. И так далее. Так что читать эту книгу имеет смысл, если вы уже хотя бы минимально знакомы с культурной и литературной базой всего этого. Раньше можно, но, опять же, рискуете просто не понять, о чём идёт речь.
Ну, а сама книга написана очень легко. Читается приятно. По стилю это что-то вроде Ярослава Гашека, то только философствующего и нравоучающего. Как-то так. Мне она понравилась. Ну, почти. Кроме концовки. А она там чисто японская. Если вы понимаете, о чём я. Впрочем, такие концовки и в русской классике тоже полюбляют. Чего уж греха таить.
Собственно, добавить мне, пожалуй, нечего. Приятного вам чтения, друзья.
#изба_читальня #сосэки_нацумэ #ваш_покорный_слуга_кот #японская_литература
-
Спасибо за обзор.
Эту книгу я пропущу, а вот к «Хроникам странствующего кота» присмотрюсь.
1 -
-
Нет. Не моё однозначно.
Когда-то начинал "хроники кота" читать, но не захватило.
Поэтому просто спасибо за обзор и впечатления.
1 -
Всегда пожалуйста. А в "Хрониках" где-то с середины книга по-настоящему раскрываться начала.
-
Сппасибо, интересно,
Слышал, что Вродебы есть путеводитель по Японии 1940-вых толи 50 годов какой-то составленный японоведами? Где многое растолковывается о Японии?
-
-
это я к тому , что хорошо Вами предложенную книгу читать с таким путеводителем по Японии
-
Скорее уж "Хроники странствующего кота" с ним читать.
1 -
Если брать "кошачью литературу", то у неё есть и более знаменитые, и более древние вехи:
"...Ночь одиннадцатая. Сказка I. Умирает Сорьяна и оставляет после себя трех сыновей - Дузолино, Тезифоне и Константине Счастливчика, каковой благодаря хитроумию своей кошки добывает себе могучее королевство" [Giovanni Francesco Straparola, в сборнике новелл "Le piacevoli notti" ("Приятные ночи"), 1553 г., XVI век, Италия ];
"Забава пятая первого дня. Кошка-золушка" [Giambattista Basile, в сборнике сказок "Lo cunto de li cunti overo lo trattenemiento de peccerille" ("Сказка сказок, или Забава для малых ребят") ("Пентамерон"), 1634 - 1636, XVII век, Италия];
"Le Maître chat ou le chat botté" [ «Господин кот, или Кот в сапогах»; главный герой - кот Гинц; Charles Perrault, в сборнике сказок "Histoires ou contes du temps passé" ("Рассказы, или сказки былых времён"), 1697 г., XVII век, Франция].
"Бедный работник мельницы и кошечка" [в сборнике "Детские и семейные сказки" братьев Гримм, том 2, 1815 г, XIX век, Германия].
Потом уже да, следуют
"Житейские воззрения Кота Мурра вкупе с фрагментами биографии капельмейстера Иоганнеса Крейслера, случайно уцелевшими в макулатурных листах" [Ernst Theodor Wilhelm Hoffmann, 1819 - 1821 гг., XIX век, Германия];
"Кошка, гулявшая сама по себе" [в сборнике сказок "Просто сказки"; Sir Joseph Rudyard Kipling, 1902 г., XX век, Англия]
...и всякие разные использования кошачьего образа: Кот Учёный (А. С. Пушкин, "Руслан и Людмила", 1820 г.), Чеширский Кот (Charles Lutwidge Dodgson, "Алиса в Стране чудес", 1865 г.), Кот Бегемот (М. А. Булгаков, "Мастер и Маргарита", 1967 г.)...
В данном контексте действительно было бы интересно понять, насколько Соцеки Нацумэ действительно в своём "吾輩は貓である", вышедшем в печать в 1905-1906 гг., заимствует "европейскую кошачью литературную традицию" (и заимствует ли вообще?), а насколько - вкладывает национальный колорит.Книга - очень заинтересовала. Взята на заметку.
-
Заимствует. Он на это прямо намекает в самом тексте. Именно европейскую.
-
Спасибо большое за обзор. Увлекли, заинтриговали. Книгу обязательно прочитаю. Мне всегда интересно открывать новые для себя имена. Не могу сказать, что очень увлечена Японией, но кое-какие книги читаю. Любопытно познакомиться и с другими произведениями этого писателя, тем более автор статьи утверждает, что он сродни нашим классикам.
1 -