Anubis MaryPoppins 26.10.22 в 13:39

The Orangery

Mr Дризлинг* сидел на облаке и лениво перелистывал The Sun, уголком глаза косясь на часы. Маленькая стрелка неторопливо двигалась к 5, значит, скоро.

Тяжелая дверь особняка на Kensington Palace Gardens открывалась всегда в одно и то же время. Она переходила улицу, замотавшись в зонтик. Аккуратно обходя лужи, медленно брела по аллеям парка к The Orangery. Садилась за самый дальний от входа столик спиной к кафе. Официанты, даже если заведение было полно гостей, старались обслужить ее в первую очередь: чай с молоком в тончайшем фарфоре, помнящим королеву Анну, сконы с орешками под девонширскими сливками и домашним джемом. Она никогда не изменяла себе. Лишь орешки временами менялись на сезонные ягоды.

Дризлинг шел за ней, забегая вперед, чтобы пробраться под зонтик и увидеть, какого цвета у нее глаза. Ему это никогда не удавалось, но точно светлые. Серые или зеленые. Не яркие. Глубокие и спокойные, как поверхность омута ранним бессолнечным утром. В них не хотелось тонуть, их хотелось любить.

Потом слегка отставал, чтобы еще раз удивиться ее длинным ногам, начинающимся там, где у всех обычно заканчивается шея, прямой, как у солистки Большого театра спине, породистому скуластому профилю, явно скандинавского происхождения.

В кафе он садился рядом с ней за столик и пытался не умереть от ее близости. От нее пахло то свежескошенным сеном, то опавшими листьями, горным можжевельником, купающимся в талой воде, сбрызнутой грейпфрутом, сосновой смолой, дымом костра, сухим табаком и чем-то еще, едва уловимым, заставляющим сердце Дризлинга пропускать удары один за другим. Скорее всего Elizabeth Arden, но ему нравилось думать, что это ее естественный запах: зыбкий, еле уловимый протяжный ночью и тягучий, когда на нее попадали капли дождя.

Счастье условного обладания длилось не более часа. Она возвращалась в особняк, дверь хлопала и Дризлингу ничего не оставалось, как вернуться к себе и ждать следующего дня. Даже в окно он не мог посмотреть на нее, шторы всегда были плотно задернуты.

А ему так хотелось мчаться с ней на огромном черном жеребце по лоскутным полям, потеряться под кронами тисов, где шепчет заклинанья мох на старо-английском и тауэрские вороны готовят себе прибежище на случай падения монархии.

Хотелось прижаться к мокрой узкой спине, проскользнуть украдкой в загадочную расщелину расстегнутой блузки, прикоснуться к веснушчатой коже, слизнуть капельки пота. И дальше, дальше, вниз, умело приобняв никогда не знавшую бюстгальтера грудь. Пробежаться крещендо по мускулистому животу, пиано пианиссимо растаять в самой глубине ее существа. Обратиться в пар, чтобы мощным потоком возродиться снова, обжечь хлесткой струей и тут же обнять мириадами капель...

Бросив лошадь на скалистом берегу, хотелось выйти с ней в открытое море, где солью покрываются губы и жажда невыносима. Он стал бы для нее глотком живительной пресной воды, покрыл поцелуями, взял на руки...

Вайолет с трудом приоткрыла тяжелую дверь, аккуратно ощупала скользкий гранит ступеньки и со вздохом раскрыла зонтик. У нее было, впрочем, как всегда, ровно полтора часа, чтобы побыть одной. Забыть, не думать о череде потных, вонючих тел, их фантазиях, рожденных убогим, нуждающимся в хорошем психиатре, умишком. Выключить улыбку и «чего изволите». Попробовать вспомнить глаза того мальчика, который был влюблен в нее в колледже.

«Как же отвратительна эта бесконечная морось. Ледяная и костлявая. Хуже вчерашнего старпера-извращенца. Дризлинг, твою мать»...

* Drizzling (англ) — мелкий дождь, изморось; — урод, уродина, страхолюдина

Подписывайтесь на нас в соцсетях:
  • 16
    5
    134

Комментарии

Для того, чтобы оставлять комментарии, необходимо авторизоваться или зарегистрироваться в системе.
  • udaff

    Я правильно понял, что первая часть — буквально про дождь? Или иначе кто такой этот Mr Дризлинг и на каком облаке он сидел?

    Написано очень интересно, спасибо. 

  • Anubis

    Дмитрий Соколовский 

    Дризлинг, если буквально переводить с англ яз (в тексте есть ссылка на перевод), - мерзкий, мелкий, моросящий дождь. Второе значение - урод. Вы все правильно поняли. Текст про изнывающего от любви Дождя, которого угораздило избрать предметом своей страсти проститутку.  А она не оценила) Ей Дризлинг кажется таким же отвратительным, как и ее клиент. Жизнь вообще боль)

    За оценку спасибо.

  • Anubis

    Картинка, правда, просится эта... Но я не уверена, что она стоковая

  • mayor

    MaryPoppins 

    Ангелочек у вас какой-то небритый.

  • Anubis

    Дмитрий Соколовский 

    Ну, разумеется) Просто товарищ в облаках атмосфернее) Пусть будет Кенсингтон

  • Anubis

    mayor1 

    Он не ангелочек) Он Дождь) Разница жеж...

  • bitov8080

    Красотищща, как есть

  • Anubis

    prosto_chitatel 

    Автору приятно! Гран мерси)

  • 7554

     Drizzling - многозначность слова Вы обыграли очень хорошо! 

    Особенно здесь:

    "«Как же отвратительна эта бесконечная морось. Ледяная и костлявая. Хуже вчерашнего старпера-извращенца. Дризлинг, твою мать»..."

    Язык очень красивый!

    Единственное, чего не понял:

    "прямой, как у солистки Большого театра спине" - Большой ведь далеко от этого места, дождь вряд ли мог там побывать, чтобы сравнивать...

  • Anubis

    СЗ 

    Благодарю! Ну, почему? Дожди вездесущи) Мало ли, где их мотает) Прошел такой циклон с Атлантики, и, вот, британские осадки уже над Москвой. Да и элемент мистики никто не отменял)

  • 7554

    Миль пардон!)))

    Русский балет - самый лучший в мире!))

    Дождик, обладая чувсвом прекрасного, не мог не посетить его!)))

  • 7554

    СЗ 

    Drizzlingа где - то жаль стало, влюбился в Диву, а она вон кем оказалась!

  • Anubis

    СЗ 

    Тут сложнее коллизия. Во всяком случае, я так пыталась это писать. Дождю все равно, кто она и скем спит. Он видит ее другим зрением и совсем под другим углом. Для нее Дождь мерзок и пакостен, как ее клиенты. Вот где трагедия!