tamir73 TamirL 07.09.22 в 21:52

Из "Книги нонсенса" Эдварда Лира

There was an Old Man of New York...
Был в Нью-Йорке убит мистер Дыркин
Простою обеденной вилкой;
Хоть печален финал, но никто не рыдал
Над его одинокой могилкой.

There was an Old Man of Kamschatka...
Тучный пёс был у мэра с Камчатки,
С ним гулял он вразвалку-врасшатку;
Этот способ движения вызывал уважение,
Став примером для всех псов Камчатки.

There was an Old Man in a boat...
Один старый чудак в челноке
Прокричал: «Я плыву по реке!».
«Ваш челнок не отчалил», – чудаку отвечали.
Стал печален чудак в челноке.

There was an Old Man of Columbia ...
Поднесли колумбийскому дону
Пиво тёплое в медном бидоне;
Дон заметил, что дважды лучше сдохнуть от жажды,
Чем от тёплого пива в бидоне.

There was an Old Man on some rocks ...
Старый лорд, от придирок устав,
Злую леди впихнул в чемодан;
На мольбы безутешной он ответил: «Конечно,
Оставайтесь, любимая, там».

There was an Old Man who said, "Hush!..
Важных лиц лорд призвал к тишине:
«В чаще, там, птица видится мне!»;
«Сколь мала Ваша птица?» – вытянулись все лица;
Лорд в ответ: «Крупней чащи втройне!».

There was an Old Person of Dutton ...
Голова господина из Даттона
Была чрезвычайно компактною;
Но громадный парик выбрал этот старик,
И как вихрь в нём промчался по Даттону.

There was an Old Person of Ems ...
Пожилой господин из Бад-Эмса
Случайно с моста упал в Темзу;
Его вскоре достали, но слегка опоздали,
К несчастью для бедного немца.

There was an Old Man of Kilkenny ...
Жил старик своенравный в Килкенни,
Он на лук и на мёд тратил пенни;
И за неимением большей суммы, чем пенни, он
Притчей стал во языцех в Килкенни.

There was an Old Person of Hurst...
Пил помногу для личного роста
Влаги пенной философ из Хёрста;
«Ну зачем же Вам, сэр, столь глобальный размер?» –
Удивлялись все жители Хёрста.

There was an Old Person of Ewell...
На диете сидел мистер Рэй:
Ел овсянку он несколько дней;
А чтоб жизнь была краше, он примешивал к каше
На овсянке взращённых мышей.

There was an Old Person of Basing...
Отличался пресвитер из Бенсона
Умом удивительно девственным;
Как-то раз, что есть силы, он пришпорил кобылу,
И умчался от жителей Бенсона.

There was a Young Lady of Turkey...
Одна юная леди из Турции
По ночам была склонна к деструкции;
Но лишь солнце вставало, как ни в чём не бывало,
Улыбалась всем леди из Турции.

There was an Old Man of Apulia...
Господин по фамилии Рурки
Покупал только сдобные булки;
Двадцать пять сыновей он по злобе своей
Подсадил на те сдобные булки.

There was an Old Man of Nepaul...
Упал с лошади мистер Бертрам,
И разбился он напополам,
Но потом суперклеем был старательно склеен
Незадачливый мистер Бертрам.

There was an Old Person of Chili ...
Старичок ел бананы в подъезде,
Шкурки все оставляя на месте,
И заставил весь дом он летать кувырком.
Вот такой был старик интересный!

There was a Young Lady whose eyes...
У очей мадмуазель Бернадет
Уникальным размер был и цвет;
Все немедля бросались – лишь очами встречались –
Наутёк от очей Бернадет.

There was an Old Man of Marseilles...
Шесть дочурок месье из Марселя
Цвета эля вуали надели;
В них поймали шесть рыб они на шестерых
И совместно с папашею съели.

There was an Old Man of Vesuvius...
Один старичок на Везувии
Уронил в кратер томик Витрувия,
И стал пить беспробудно, ибо пережил трудно
И печально утрату Витрувия.

There was a Young Lady of Hull...
Злобный буйвол за девою мчался,
Но ей под руку заступ попался;
Завладев инструментом, дева крикнула: «Смерть Вам!»,
Отчего бедный зверь растерялся.

There was a Young Lady of Tyre...
Пробежаться метлою по струнам
Захотелось волшебнице юной;
И всем жителям Тира звук чарующей лиры
Не дал выспаться ночью той лунной.

There was an Old Man of the coast...
Жил старик у морского причала,
На прибрежном столбе восседал он,
И когда замерзал, со столба не слезал,
Но заказывал чашечку чая.

There was an Old Person of Anerley...
Каждый день один тип отвратительный
Начинал странно и подозрительно:
Держа в каждой руке по визжащей свинье,
Он вдоль берега мчался стремительно.

There was an Old Man of the West...
Жил в Нью-Йорке один Супермен,
Всем на свете помочь он хотел;
Но его, на макушке раскрутив как вертушку,
Излечили от личных проблем.

There was an Old Person of Cheadle...
Взят под стражу, в колодках сидит
Житель Чидла, утративший стыд;
Выкрал шесть париков, шесть свиней, шесть пальто
Этот неимоверный бандит.

There was an Old Person of Sparta...
Имел старец из Лакедемона
Двадцать пять сыновей и дочь Мону;
На чудесной диете – на улитках в омлете –
Воспитал он из них чемпионов.

There was an Old Person of Dover...
Преподобнейший клирик из Ревеля
Проползал через заросли клевера;
Но огромными осами за коленки и нос он был
Искусан и изгнан из клевера.

There was an Old Man at a casement...
Сев в оконном проёме, старик
Вскинул руки и замер на миг;
«Он вот-вот упадёт!» – всполошился народ;
«Не дождётесь!» – ответил шутник.

There was a Young Lady of Ryde...
В дождь и слякоть по улочкам Трира
Под зонтиком дама бродила;
Пять пятнистых собачек и калоши в придачу
Для этого дама купила.

There was an Old Man with a gong...
Старичок колотил в барабан
Целый день напролёт: «Трам-бам-бам!».
«Это немузыкально, скучно и тривиально!» –
Разнесли в пух и прах старика.

There was an Old Man of the Wrekin...

(вариант 1).
Туфли мистера Ли с Маунт-Крика
Отличались неслыханным скрипом;
И спросили у Ли: «Не из страуса ли
Ваши чудные туфли со скрипом?»

(вариант 2).
Из крокодиловой кожи купил
Башмаки мистер Вильям Шекспир;
Они жуть как скрипели, и узнать все хотели,
Кем на деле был тот крокодил.

There was an Old Person of Troy...
Один древний сеньор, живший в Трое,
Обожал бренди тёплое с соей;
Его чайною ложкой черпал он понемножку
Лунной ночью в окрестностях Трои.

There was an Old Man who said, “How...
Пожилой джентльмен, мистер Кроу
Повстречал очень злую корову.
Не сумев увернуться, он решил улыбнуться,
Чтобы сделать добрее корову.

There was an Old Person of Ischia...
Жил на острове старый чудак –
Расчудачливей всех забияк;
Он выплясывал джигу, ел за фигою фигу
И стоял по утрам на ушах.

There was an Old Person of Buda...
Благим матом орал житель Буды
О житье, о бытье многотрудном;
Всполошил он весь дом, но удар молотком
Упокоил мерзавца из Буды.

There was an Old Man of Vienna...
Увлечён был один житель Вены
Спиртовою настойкою сенны,
Но утратив покой от микстуры такой,
Взял ромашковый чай ей на смену.

There was an Old Person of Philae...
Сумасброд жил на острове Филы,
Все считали его пальмофилом;
Каждый день утром ранним он взбирался на пальму,
И подолгу смотрел на руины.

There was an Old Man of the East...
Пир устроил старик из Багдада
Всем своим многочисленным чадам;
Но скатившись под лавки, те просили добавки,
Доведя старика до инфаркта.

There was an Old Lady of Chertsey ...
В реверансе – решив не садиться –
Закружилась старушка из Лидса,
И вертясь как юла, вся под землю ушла,
Чем расстроила жителей Лидса.

There was a Young Person of Crete...
Был наряд дамы с острова Крит
Не совсем по фигуре пошит:
Не наряд, а мешок без отверстий для ног!
Он придал ей загадочный вид.

There was a Young Lady of Norway...
Одну деву в Норвегии северной
Дверью сплющило непреднамеренно;
Она вскрикнула честно: «Это неинтересно!»,
Не найдя в том состав преступления.

There was a Young Lady of Bute...
Симпатичная юная леди,
Джаз сыграв на серебряной флейте,
Восхитила свиней старой тётки своей;
Жаль, конечно, что свиньи не люди.

There was a Young Lady whose nose...
Уникален был нос Амели,
Он в длину доставал до земли;
И одной старой леди поручили соседи
Держать по ветру нос Амели.

There was an Old Lady, whose folly...
Беспечную даму нечистый
На падуб занёс остролистный,
И древо с шипами порвало той даме
Любимую юбку из плиса.

There was an Old Person of Rhodes...
Пожилой господин из Пенджаба
Нетерпим был до ужаса к жабам;
И двенадцать кузин нанял тот господин,
Чтоб не стало ни жабы в Пенджабе.

There was an Old Person of Cromer...
Буквой «Г» на одной ноге стоя,
Джон читал о Гомеровой Трое;
Потеряв равновесие, Джонни кончил невесело,
Прям с утёса упав на дно моря.

Подписывайтесь на нас в соцсетях:
  • 151