Арапская ночь
Я дуба дал в Дубае. Гуд бай, моя Марина.
Не гож в конкистадоры смешной Багдадский вор.
Пусть без горошин будет Магрибская перина,
Что превратится ночью в летающий ковёр.
Гляжу на Шахразаду почти клиентом Склифа,
Печален организмом и скорбен головой.
Ведь я же пред тобою — феллах пред Бурдж-Халифа,
Самсон перед Далилой и лист перед травой.
В полёте невесомом, где боль невыносима,
Я щурился напрасно на свет твоей звезды.
Кому сегодня нужен Мессия без сим-сима,
Кресало без огнива и конь без борозды?
Джумейра бич от пальмы с какого б ни был бока,
Что нам с тобою нынче все если, да кабы?
Рассвет над Эль Халиджи... Вновь схрумкали жестоко
Монбланы Муаддиба мандибулы судьбы.
-
Не скачет Сивка-бурка за тридевять и дале
В неведомое стойло, да с собственной уздой.
Похоже эти сказки нас снова обманули
И с девой Шамаханской и с птичкой золотой.
-
-
-
"Монбланы Муаддиба мандибулы судьбы"
использую это как скороговорку для обучения подрастающего поколения, хо-хо
только хотелось бы видеть имя такого великого персонажа в правильном написании
-