Пепел пубертата
Вот встретил я как-то, уже приличное время назад, одну яркую барышню, знакомую мне по периоду пубертата. Я тогда ее красиво, но недостаточно профессионально домогался, и она, соответственно, мне не дала.
И тут говорит мне барышня при встрече: «Слушай, а ты ведь мне стих посвящал! На английском! Не поняла тогда ни хрена. Переведи, а?». Ну что тут попишешь, кроме перевода, — сделал. Отправил. Звонит: «А че ж я тебе не дала-то тогда?». Вот пойми их, женщин!
Стих для совращения (на английский, чур, не ржать, это была Советская спецшкола):
Now here I’m comin’
So horny, you see,
Girl, would you mind sharing
Your fire with me?
The power of instinct
Shines deep in your eyes,
The time for emotion,
The short one but nice.
The world turns unreal
As our souls flying free,
I’ll burn if you share
Your fire with me!
Insanity grows and
My eyes just can’t see
I beg you to send
My warm ashes to me!
А теперь - тот самый перевод:
Горяч я, но ты —
Горячее меня!
Не дашь ли, девчонка,
Немного огня?
В глазах, что природа
Сиять создала
Я сгину бесследно,
Сгорю я дотла,
И, духом бесплотным
Скользя в вышине,
Молить тебя буду:
Верни пепел мне!